Тема закрыта  Тема закрыта
Расскажите об этой теме знакомому!
  Конференции на Куличках
  Владимир Высоцкий
  Вопросы о песнях Высоцкого. Часть 3. (Страница 5)

новая тема  
персональные настройки | регистрация | установки | faq | поиск

Эта тема разбита на 43 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43 

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме
Автор Тема:   Вопросы о песнях Высоцкого. Часть 3.
Mark_Tsibulsky
Member
написано 15-06-2007 20:57     Просмотр личных данных: Mark_Tsibulsky     Изменить/Удалить сообщение
В библиотеке Высоцкого ( по крайней мере, в том виде, в какой она сейчас) книг Гумилёва нет. Однако, есть информация, что после смерти сына его отец вынес из квартиры все книги зарубежных издательств. Так что, возможно, книги Гумилёва были, но лично я сомневаюсь.

IP: Logged

Yurich
unregistered
написано 15-06-2007 21:19           Изменить/Удалить сообщение
Были и советские издания Гумилева. "Костёр", "Фарфоровый павильон", "Шатёр" и др. издавались в Петрограде и Севастополе в 1918 г., и эти книги можно было купить в букинистических магазинах. Как я помню, они стоили в конце 70-х порядка 100-200 рублей в зависимости от состояния (если кто не знает, это примерно месячная зарплата инженера).

IP: Logged

Мидриацил
unregistered
написано 15-06-2007 22:19           Изменить/Удалить сообщение
Mark_Tsibulsky, Yurich - спасибо за информацию.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 17-06-2007 06:37     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
"...Немногого прошу взамен бессмертия -
Широкий тракт, холст, друга да коня..."

Действительно ли запятая после "холст" есть в рукописи? Если да, не переусердствовал ли Высоцкий в расстановке знаков препинания, не ошибся ли случайно?
Для меня это безликое "холст" как-то не звучит в контексте строки и стихотворения в целом, попросту "выпадает" из него. Да и что оно значит?

Всё становится на свои места, если:

"...Немногого прошу взамен бессмертия -
Широкий тракт, холст друга да коня..."

"холст друга" - это понятно не только художнику и любителю живописи; кроме того, ритм строки... Словом, думаю, что именно так задумывалось.

Какие мнения?

IP: Logged

vitakh
Member
написано 17-06-2007 07:10     Просмотр личных данных: vitakh   Написать письмо: vitakh     Изменить/Удалить сообщение
Идея хорошая, учитывая посвящение М. Шемякину.

IP: Logged

ЮГ
Member
написано 17-06-2007 09:33     Просмотр личных данных: ЮГ   Написать письмо: ЮГ     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый necrazyfan, в парижском автографе ВВ М.Шемякину от 1 июня 1980г. запятая после "холст" имеется ("Широкий тракт, холст, друга да коня"), а вот в начальном рукописном варианте строка, действительно, выглядит иначе: ("Широкий тракт, да друга, да коня").

IP: Logged

kommentarij
Moderator
написано 17-06-2007 18:52     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Версия хорошая, но есть недостаток: для читабельности между "холст" и "друга" должна быть пауза, это сделает практически невозможным обьединение этих слов в единое словоцошетание "холст друга"...
Тем не менее, исправление "да друга" на "холст друга" имеет больше смысла, чем просто впихивание невесть зачем понадобившегося "холста" (некстати вспомнился Галич: "опоздавшие гости прерывают куплет, их вбивают, как гвозди, ибо мест уже нет", слово "холст" и есть опоздавший гвоздь).

Я бы предположил, что дело было так: сначала "да друга" исправлено на "холст друга" - чтобы таким способом указать на Шемякина, через его профессию. Потом "холст друга" все-таки исправлено на "холст, друга" - ибо некорректно взять холст, а самогО друга бросить...

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 17-06-2007).]

IP: Logged

kommentarij
Moderator
написано 17-06-2007 19:02     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
А еще можно образовать новое слово "холстдруг", означающее "друг-художник", т.е. использовать "холст-" как приставку по примеру "контр-" или "пост-".

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 17-06-2007).]

IP: Logged

Энтони
unregistered
написано 17-06-2007 19:58           Изменить/Удалить сообщение
Я всегда понимал «холст» в этом куплете, как метафору возможности творить.

IP: Logged

Danuta
unregistered
написано 17-06-2007 21:15           Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Энтони, возможность творить это истинная метафора холста. Холст это полотно, которое развивается, как дорога, это любимый мотив Высоцкого - дорога, в этом случае творчество, творческая дорога друг-конь-творчество- это что самое важное вместо бессмертия...

IP: Logged

vitakh
Member
написано 17-06-2007 22:02     Просмотр личных данных: vitakh   Написать письмо: vitakh     Изменить/Удалить сообщение
Расписаны холсты дорог
Живою краскою весенней...

(Марина Шагина - http://www.stihi.ru/poems/2006/02/06-1967.html )

При том, верно подметил kommentarij: "некорректно взять холст, а самогО друга бросить..."

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 17-06-2007 22:24     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
... с другой стороны, если речь идёт об уходе туда, "откуда нет возврата", то прозвучавшее в первом варианте желание забрать с собой туда друга... ну, вы понимаете!.. :-)

А если серъёзно,- похоже, Энтони прав.

Благодарю всех поделившихся мнениями до сих пор, и заранее - тех, кто ещё, возможно, выскажется.

IP: Logged

GDB
Member
написано 17-06-2007 23:30     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый necrazyfan (написано 17-06-2007 22:24), обратите внимание, что речь НЕ идёт об уходе туда, "откуда нет возврата", а только об исполнении желаний на ту часть жизни, которая получена взамен бессмертия, наполненную согласно вкусам ВВ, так что друг ему очень нужен "здесь" (при отношении ВВ к дружбе), а не чтобы "забрать с собой «туда» друга..."
Ср.:
Отворите мне темницу, дайте мне сиянье дня
Черноокую девицу, черногривого коня,
Дайте мне по чисту полю проскакать на том коне... (девица тоже нужна "здесь", а не "туда").

[Это сообщение изменил GDB (изменение 18-06-2007).]

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 18-06-2007 12:12     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый GDB,

Я согласен с Вами.
В моём посте первая фраза была, в общем, шутливой (на это указывал смайлик и последующее "А если серъёзно...").
Я, впрочем, позволил себе шутку в связи с тем, что, как мне кажется, в "Двух просьбах", да и в некоторых других вещах ВВ, "по эту" и "по ту" стороны стоят довольно близко, переплетаются, перекликаются (не побоюсь этого слова), и т.д. Вот и здесь сразу же после данной просьбы следует "Не плачьте всед, во имя Милосердия!", а во второй части - уже и вовсе о "дне смерти". При невнимательном, беглом прочтении иногда вообще нелегко провести границу между тем, о какой "стороне" говорится. Я и обыграл ситуацию "а что если...?" сказав: "если речь идёт об уходе туда,..." и т.д.).

Благодарю за Ваш комментарий, после которого, надеюсь, ни у кого уже не осталось сомнений в том, что ВВ не ошибся, поставив запятую после "холст". :-)

IP: Logged

kommentarij
Moderator
написано 19-06-2007 23:08     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Нет ли тут ошибки?
"Фильм, часть 7-ая, здесь можно поесть:
Я не видал предыдущие 6."

Если он все время смотрит телевизор, то как мог не видать предыдущие шесть? Смотрел другую программу? Но тогда почему бы и сейчас не посмотреть другую программу?
К тому же, тогда и был только один канал ЦТ, вроде бы.

IP: Logged

Mark_Tsibulsky
Member
написано 19-06-2007 23:25     Просмотр личных данных: Mark_Tsibulsky     Изменить/Удалить сообщение
Он только недавно купил телевизор, поэтому пропустил первые шесть серий.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 19-06-2007 23:32     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Он только что вернулся из отпуска, а там, у моря, в снимаемом "курятнике" - с телевизером напряжёнка, вот и пропустил.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 19-06-2007 23:58     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
К тому же, насчет одного канала ЦТ - точно не помню, но если верить этому персонажу... "врубаю Первую, а там ныряют...", "врубил Четвёртую - и на балкон..." - это ведь о программах/каналах, или нет?

IP: Logged

sergV
Member
написано 20-06-2007 12:13     Просмотр личных данных: sergV   Написать письмо: sergV     Изменить/Удалить сообщение
В 70-ые годы в Москве было четыре программы: 1-ая - центральная, 2-ая (по-моему, московская), 3-я - учебная и 4-ая - она какая-то усеченная была, с 19:00 вещала.
"Семнадцать мгновений весны" я лично с седьмой серии начал смотреть .

IP: Logged

kommentarij
Moderator
написано 20-06-2007 01:27     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Кстати, было принято пересказывать содержание предыдущих серий, так что мог бы и посмотреть.

А четвертая программа - вроде не весь день вещала?

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 20-06-2007).]

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 23-06-2007 03:09     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Робкая попытка вернуться к поэзии... после просмотра других веток (о чём только не говорится!).

В "Корабли постоят" - "...Чтобы снова уйти, чтобы снова уйти на полгода". Если бы о кораблях - вопроса нет. Но почему герой песни уходит и возвращается непременно через полгода?

IP: Logged

Сибиряк
Member
написано 23-06-2007 06:00     Просмотр личных данных: Сибиряк   Написать письмо: Сибиряк     Изменить/Удалить сообщение
"Полгода" - это метафора, тот же "марафон", который бегал Сэм Брук; по полгода длится плавание. Сказать год - будет слишком долго, ведь время парусных каравелл, которые плавали по году и более, давно ушло


Есть у меня знакомый моряк торгового флота, ходит из Мурманска через Лас-Пальмас в Италию - в Ливорно, он рассказывал, что рейс длится примерно как раз полгода - идут туда, в Ливорно еще встают на ремонт на месяц-два, затем обратно.

IP: Logged

RESIDENT
unregistered
написано 23-06-2007 13:41           Изменить/Удалить сообщение
Но я собрал еще остаток сил,
Теперь его не вывезет кривая:
Я в глотку, в вены яд себе вгоняю -
Пусть жрет, пусть сдохнет - я перехитрил

Что вы думаете по поводу последних двух строк?Всем конечно печально известна наркотическая и
алкогольная тяга Высоцкого,но если хорошо подумать,как можно переосмыслить эти строчки?

IP: Logged

без имени
Member
написано 23-06-2007 20:20     Просмотр личных данных: без имени     Изменить/Удалить сообщение
>>>>"...Немногого прошу взамен бессмертия -
Широкий тракт, холст, друга да коня..."

Действительно ли запятая после "холст" есть в рукописи? Если да, не переусердствовал ли Высоцкий в расстановке знаков препинания, не ошибся ли случайно?
Для меня это безликое "холст" как-то не звучит в контексте строки и стихотворения в целом, попросту "выпадает" из него. Да и что оно значит?>>>>>

Ну вообще-то текст не только посвящён Шемякину, но и написан от его имени. Холст друга просит не ВВ, а Шемякин просит: холст, друга да коня.

IP: Logged

kommentarij
Moderator
написано 23-06-2007 20:59     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
//Но я собрал еще остаток сил,
Теперь его не вывезет кривая:
Я в глотку, в вены яд себе вгоняю -
Пусть жрет, пусть сдохнет - я перехитрил
Что вы думаете по поводу последних двух строк? Всем конечно печально известна наркотическая и алкогольная тяга Высоцкого,но если хорошо подумать,как можно переосмыслить эти строчки?//

Как сказал В.И.Ленин: "Идея детерминизма, устанавливая необходимость человеческих поступков, отвергая вздорную побасенку о свободе воли, нимало не уничтожает ни разума, ни совести человека, ни оценки его действий. Совсем напротив, только при детерминистическом взгляде и возможна строгая и правильная оценка, а не сваливание чего угодно на свободную волю."

Так же и тут: сваливание чего угодно на алкогольную и наркотическую зависимость автора - удобный способ отмахнуться от беспокойства, вызванного справедливой критикой автором внутреннего мирка читателя.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 24-06-2007 03:48     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
<<Ну вообще-то текст не только посвящён Шемякину, но и написан от его имени. Холст друга просит не ВВ, а Шемякин просит: холст, друга да коня.>>

Уважаемый <без имени>, вопрос к Вам: Есть ли какая-либо информация, что это точно было так, или это Ваше предположение?

Дело в том, что, если ВВ в самом деле писал первую строфу "Двух просьб" от имени Шемякина, то это бы легко объясняло и "холст" и, кстати, другие образы тоже. Вопроса о запятой тогда бы, естественно, "не стояло". Признаться, такое предположение было у меня тоже, но высказать его не рискнул - за неимением "факта" (а без факта - такая "заявочка", согласитесь, звучит слишком смело :-)).


Я согласился с прозвучавшим в этой теме мнением о "холсте" здесь как метафоре возможности творить, а всё же... остался "осадок" - снова ощущение некоей чужеродности такой метафоры (как бы - ну не его это!). Я уговорил себя, что может быть еще, что "Я" в этом стихотворении - абстрактный, "собирательный" образ творческой личности с чертами и мыслями и Шемякина и самогО ВВ.

Однако, если есть информация, что ВВ писал первую часть своего "полуэкспромта", как Вы сказали, от имени Шемякина, тогда все эти рассуждения не имеют никакого смысла. :-)

[Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 24-06-2007).]

IP: Logged

без имени
Member
написано 24-06-2007 13:54     Просмотр личных данных: без имени     Изменить/Удалить сообщение
>>>>Уважаемый <без имени>, вопрос к Вам: Есть ли какая-либо информация, что это точно было так, или это Ваше предположение?>>>>

Это моё личное мнение. А что в этом предположении такого уж смелого? Ну, конечно, вряд ли нужно искать абсолютное сходство героя с Шемякиным, там и собирательный образ тоже. В "полуэкспромте" "полу" присутствует из-за того, что изначально некоторые строки планировались (судя по изданию Жильцова) в "Райские яблоки", но в итоге не вошли в окончательные варианты и ВВ использовал их по-другому.
Если считать, что ВВ написал про холст "от себя", то получается странная картина. Куда он собирается взять "холст друга". Сесть на коня, подмышку холст друга и вперёд? Или в могилу, раз от бессмертия отказался? Да и зачем "холст друга" просить у кого-то абстрактного (а ведь в просьбах персонаж обращается в пустоту), когда его можно попросить лично у друга без всяких условий. А вот когда холст просит художник, то получается и прямой и символический смысл: холст для работы и холст в смысле возможности творить. А Шемякину, кстати, пришлось добиваться и того, и другого, большинство людей на его месте плюнули бы на все холсты на свете и занялись бы другими делами.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 24-06-2007 16:56     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Про "холст друга" речи уже вроде нет. Повторюсь, я согласился, что запятая - на месте, если рассматривать холст как метафору творчества. Но, как я уже сказал, не оставляет ощущение некоей "натяжки", неестественности ее в устах героя-ВВ. Много органичнее эта метафора (плюс прямой смысл слова - как главный атрибут живописи - Вы правы) звучит в устах героя-Шемякина. Кроме того, когда мне пришла в голову подобная версия (я понимаю, что не очень этично так говорить после того, как другой озвучил её - прошу меня простить :-)), то я подумал о том, что и те самые "крысы, хоботы и черти", о которых уже говорилось на форуме, также по-другому бы зазвучали, если предположить в "Я" этого текста Шемякина, и виночерпий - на месте. Смелость же этой версии в том, что, насколько я знаю, никто ещё не высказывал её :-), хотя вроде бы да, это лежит на поверхности (парадокс). Вот и в пределах этой темы никто не "двинул" этого кроме Вас.
Нельзя, однако, сбрасывать со счёта, что в "Двух просьбах" много личного "от ВВ".

Я бы остановился на более "нейтральной" версии: как я уже сказал ранее, "просящий" здесь - образ творческого человека, в котором воплощены мысли, черты и маета обоих друзей.

[Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 24-06-2007).]

IP: Logged

Мидриацил
unregistered
написано 24-06-2007 18:22           Изменить/Удалить сообщение
""Если бы о кораблях - вопроса нет. Но почему герой песни уходит и возвращается непременно через полгода?""

Уважаемый necrazyfan, но разве корабль и лирический герой здесь разведены? Напротив, подчёркивается их общее (обратите внимание на параллельные конструкции). Да и по морю жизни на велосипеде - смешно бы было.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 24-06-2007 18:56     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Мидриацил, а Вы считаете, что это - песня моряка?
Тогда к чему все эти страсти, которые происходят потом - "кроме лучших друзей... любимых и преданных женщин... я не верю судьбе... а себе еще меньше... хочется верить... что сжигать корабли скоро выйдет из моды..." ?

Вот Ваше "по морю жизни" - с этим я согласен. И отсюда - вернёмся к моему вопросу: отчего и от чего сам герой, а не взятый "для сравнения" корабль, возвращается с такой ритмичностью -"полгода" ?

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 24-06-2007 19:51     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
"Если о кораблях, вопроса нет".

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 24-06-2007 20:21     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Позвонил капитану в отставке, по его словам ребята "с китобоя корабля" в среднем полгода пашут, а потом туда же на тот же корабль могут привезти сменный состав. Действительно ясно. Возможно, лирический герой отождествляет себя с таким вот среднестатистическим моряком?
Насчёт "сближений - перекличек", действительно, интереснее этой темы не знаю. Это ведь в чистейшем виде вопросы творчества, как и вопросы сией темы... Недавно прочитал "Вяземского" в ЖЗЛ. Нет, нет, не буду о многочисленных творческих контактах, взаимных перекличках, "сближениях" Пушкина и Вяземского. Особенно так наз. "Золотой век русской поэзии" являет многочисленные примеры "сближений". Вот пример из указанной выше книги. Когда Пушкин погиб, только в "Литературных прибавлениях к "Русскому инвалиду" появился некролог, автор его - Владимир Одоевский. "Солнце нашей Поэзии закатилось! Пушкин скончался, скончался во цвете лет, в средине своего великолепного поприща!... (Цитирую не всё) ... Пушкин! Наш поэт! Наша радость, наша народная слава!... Неужели в самом деле уже нет у нас Пушкина?... К этой мысли нельзя привыкнуть!"
Автор книги в примечании отмечает, - что такой же, как и я, книжный червь, но калибром гораздо покрупнее (Л. Н. - отсебятина, "шутю"), далее цитирую, - "В. Г. Перельмутер обратил внимание на то, что некролог Одоевского, вольно или невольно, напоминает статью Вяземского "О Державине" 1816-го года: "Угасло одно из светил поэзии нашей, лучезарнейшее светило её! Державина нет!...". Надо привыкнуть к мысли, что подобные "интертексты" естественны... Короче, ищите "сближения"!

IP: Logged

Мидриацил
unregistered
написано 24-06-2007 21:47           Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Лион,
но Вы ведь сами понимаете, что в данном случае речь идёт о поэтах пушкинской плеяды, которые жили в одинаковых общественно-политических условиях и находились в одном историко-литературном контексте. Здесь-то как раз о сближениях и даже о близости говорить уместно.
А с перекличками в творчестве ВВ сложнее. Если бы знать наверняка, какие тексты он знал, каких - нет. Вот мне недавно показалось в одной строфе ВВ буквально: "См. "Царицу Содома" Гумилёва".
Надо только вовремя ущипнуть себя за ухо.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 25-06-2007 12:15     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
... а меня всегда смущала у ВВ строка "будет долго зловещим казаться нам скрип сапогов". Такое нетрадиционное "сапогов" вряд ли где в русской литературе сыщешь, да и в более-менее грамотной разговорной речи тоже (а рассказчика, говорящего "Как призывный набат прозвучали... шаги", и т.д. - трудно упрекнуть в неграмотности).

Однако такой случай уже был, и кто "виновник", вы, наверное, догадались... Перечитайте - Н.С. Гумилёв «За стенами старого аббатства…».

А вот как объясняют "ошибочку" учёные мужи, вернее, дамы (Вячина В.В. Особенности образования форм родительного падежа множественного числа существительных в поэзии Н.Гумилева):
"...Гумилев употребляет форму сапогов, которая в современном русском языке считается ненормированной. «Русская грамматика-80» относит данную лексему к словам, называющим парные предметы, у таких слов форма род.мн. характеризуется нулем флексии. По всей вероятности, Гумилев использует форму сапогов, во-первых, потому, что именно эта словоформа (а не сапог) органично вписывается в ритмическую организацию стиха, а, во-вторых, в данном контексте указание на парность несущественно. В стихотворении перечисляются многочисленные традиционные персонажи дьявольского шабаша, во время которого звучит «грохот сапогов, подкованных гвоздями». Предполагается, что сапог было, по всей вероятности, великое множество."

IP: Logged

SfromS
unregistered
написано 25-06-2007 01:18           Изменить/Удалить сообщение
>>>>Такое нетрадиционное "сапогов" вряд ли где в русской литературе сыщешь

ПолучИте:

Не торговал мой дед блинами,
Не ваксил царских сапогов...
Пушкин "Моя родословная"

IP: Logged

без имени
Member
написано 25-06-2007 01:29     Просмотр личных данных: без имени     Изменить/Удалить сообщение
У ВВ есть ещё одна подобная строка:

... А мы ошмётки хромосом,
Огрызки божественных генов,
Идём проторенным путём
И создаём манекенов...

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 25-06-2007 02:14     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
To SfromS:

И что же, Вы не видите разницу между тем, в каком контексте (или даже тексте, как угодно) употребляет АС это "сапогов" и тем, в каком ВВ и Гумилёв?
Если у АС и ВВ ничего общего кроме собственно слова не наблюдается, то у ВВ и Гумилёва - здесь и в смысловом и в образном смысле вполне то, что можно назвать "бранным" словом "перекличка" (см. тексты стихотворений и приведенную цитату из филолога. :-)

IP: Logged

SfromS
unregistered
написано 26-06-2007 12:38           Изменить/Удалить сообщение
>>>>И что же, Вы не видите разницу между тем, в каком контексте

Пока я вижу только, что Вы не видите разницы между "не видеть разницУ" и "не видеть разницЫ".
Если Вам не трудно, приведите цитату из Гумилёва, пожалуйста.

>>>>Огрызки божественных генов...

Здесь-то всё правильно. Из Словаря Ожегова -- Шведовой (статья "ген"):
Генная инженерия (конструирование новых сочетаний генов).

IP: Logged

GDB
Member
написано 26-06-2007 01:39     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемые господа, не только одно слово или даже пара «сапогов», иногда один слог такие ассоциации вызывает, что только диву даёшься, куда заносит.

... «Куда попали вы, в Галлиполи, в Афины...
(http://white-force.narod.ru/white.html)

Прочитав эту фразу в переписке Якова и Андрея (sio-min, написано 16-04-2007 13:02) http://ubb.kulichki.com/ubb/Forum53/HTML/001318-2.html, я сразу уловил нечто «до боли знакомое», пол дня мучился, пока сообразил, что во мне отдаётся:

Ваш киль скользит по Дону ЛИ, по Шпрее,
По Темзе ли, по Сене режет киль?
Куда, куда вы, милые евреи,
Неужто к Иордану в Израиль?

А вот процитированный в начале куплет полностью:

Куда попали вы, в ГаллипоЛИ, в Афины
Где вы теперь, в Париже иль в Баку?
Быть может быть, в равнинах Аргентины
В Европу грузите маис или муку.
(Эмигрантское танго. Автор: Алеша Димитриевич).

Дальше у Дмитриевича(*последний куплет, который выпадает из общего стиля и скомпилирован Дмитриевичем из Тургенева и Игоря Северянина, см. в конце):

Видали вас средь публики кабацкой.
Видали где-то с брынзой и с бузой,
Быть может быть, на лестнице Галатской
С семитами, селедкой и халвой.

Мы открывали где-то рестораны,
Придумали какой-то аппарат,
Носили с голода газетные рекламы [ в Константиноп'ле]
И жен своих давали напрокат.

Мой брат в Иркутске сторожем больницы,
Отец в Германии в артелях рыбаков,
Сестра газетчицей уж больше года в Ницце,
А дядя в Венгрии на заготовке дров...

- эта часть песни очень близка к другой песне ВВ:
.....................
Бывал я там, где и другие были, -
Все те, с кем резал пополам судьбу.
Летела жизнь в плохом автомобиле
И вылетела с выхлопом в трубу.
....................
В Анадыре что надо мы намыли,
Нам там ломы ломали на горбу.
Летела жизнь в плохом автомобиле
И вылетала с выхлопом в трубу.

Мы пили все, включая политуру, -
И лак, и клей, стараясь не взболтнуть.
Мы спиртом обманули пулю-дуру -
Так, что ли, умных нам не обмануть?!

Пью водку под орехи для потехи,
Коньяк под плов с узбеками, по-ихнему - пилав, -
В Норильске, например, в горячем цехе
Мы пробовали пить стальной расплав...
ЛЕТЕЛА ЖИЗНЬ (фрагмент)

Уж если это не «переклички», то я ничего не понимаю в апельсинах.

Потом, с некоторым запозданием, мне пришла в голову и «Лекция...» ВВ, там тоже «ли», но столь явных ассоциаций с Дмитриевичем у меня не возникает:

...В Америке ли, в Азии, в Европе ли –
Тот не здоров, а этот вдруг умрёт...
Вот место Голды Меир мы прохлопали,-
А там - на четверть бывший наш народ.

Плывут у нас по Волге ли, по Каме ли
Таланты – все при шпаге, при плаще,-
Руслан Халилов, мой сосед по камере,-
Там Мао делать нечего вобще!..

* окончание «Танго...» Алеши Димитриевича:

Сердце истомилось, истаскалось,
Душа в Россию ищет троп... [Тургенина]
Как хороши, как свежи б были б розы,
Моей страной мне брошенные в гроб.

Но это уже другая опера.

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 26-06-2007 23:53     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Кто на новенького?

IP: Logged

Эта тема разбита на 43 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43 

Все время ET (US)

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме

Только для администрации: Открыть тему | В архив/переместить | Удалить
новая тема  
Перейти к:

Свяжитесь с нами | Чертовы Кулички

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.