Расскажите об этой теме знакомому! |
Конференции на Куличках
Владимир Высоцкий Комментарии к текстам (Страница 2)
|
Эта тема разбита на 18 страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 |
перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме |
Автор | Тема: Комментарии к текстам |
svetliok unregistered |
написано 20-11-2006 10:37
Ира, по ссылке есть такие notes: quote: IP: Logged |
kommentarij Member |
написано 20-11-2006 16:09
Перевод Маршака, конечно. Но пару песен я сравнил с оригиналом - вроде адекватно. Социальное: Лирическое: Разбавлено народным: //Высоцкий не очень-то лестно характеризует самих разбойников. Это не нелестно - неизвестно же, за что они попали на деньги и под суд. Может, и безвинно. Гадай тут. [Это сообщение изменил kommentarij (изменение 20-11-2006).] IP: Logged |
Ира unregistered |
написано 20-11-2006 22:45
Спасибо!! "Да, слово имеет огромную силу..." Со словами Р.Бернса... Это уже совсем другая история... :-) Действительно, занятно! Вроде бы и стрелы - те же... :-) IP: Logged |
без имени Member |
написано 21-11-2006 12:53
>>>>Это не нелестно - неизвестно же, за что они попали на деньги и под суд. Может, и безвинно. Гадай тут.>>>>> В том-то и дело, что неизвестно. Если бы был указан конкретный человек, сбежавший в лес (кроме Робина Гуда) или соц. класс - это одно. У ВВ же в этот лес прут все от бродяг до рыцарей. Кто-то, может, и безвинно попал, ну а кто-то наверняка по делу. В общем, этот "вольный" лес напоминает марьину рощу. IP: Logged |
МАСТЕР unregistered |
написано 30-11-2006 22:59
Почему в песне Привередливые кони, автор так много раз использовал букву "О"??? IP: Logged |
Ира unregistered |
написано 30-11-2006 23:35
МАСТЕР, а мне кажется, что ВВ не стремился в этой песне использовать именно букву "О" ради ее наличия ... Почему Вы решили, что с ней связан какой-то отдельный дополнительный смысл? Мне так не кажется... IP: Logged |
Мидриацил unregistered |
написано 02-12-2006 23:22
"Почему в песне Привередливые кони, автор так много раз использовал букву "О"?" Я не думаю, что многие это заметили. Просто потому, что звуков "о" в этой песне сравнительно мало, а поэтический текст, даже когда он перед глазами, воспринимается главным образом на слух. С фонетической же стороны здесь доминирует звук "у", что неудивительно: это рефлексивный, муторный, тревожный звук; поэтому в поэзии нередко бывает доминантным (например, у Пушкина, Некрасова). IP: Logged |
sio-min Member |
написано 03-12-2006 12:53
Забавно: обратите внимание, в характеристике звука "у", приведённой выше уважаемой Мидриацил, этот звук тоже преобладает. IP: Logged |
Мидриацил unregistered |
написано 03-12-2006 02:06
Уважаемый Sio-min, Вы меня настолько задели, что я сейчас пишу транскрипцию и считаю звуки. В "Конях..." частотность звука "у" выше в 1,5-2 раза по сравнению с другими звуками. Но что сознательно этого поэт добивался - не думаю (человеческий мозг способен устанавливать ассоциативную связь между звучанием и значением, но у поэтов тут особое чутьё ). IP: Logged |
sio-min Member |
написано 03-12-2006 10:40
Уважаемая Мидриацил, я не хотел Вас задеть - просто отметил, какая у Вас непроизвольно получилась убедительная иллюстрация к сказанному. А ещё посмотрИте - сколько "У" в разбойничьей песне: "Как во смУтной волости..." А сколько "звенящих" звуков ("З", "Р", "Л-л-л", "М-м-м", "Н-н-н"...) в "Куполах"? Вообще, фонетика произведений ВВ - область, практически совсем неисследованная... Беритесь, к нашему удовольствию и чёрной зависти "врагов"! IP: Logged |
Сибиряк Member |
написано 03-12-2006 12:41
Из бомбардировщика бомба несёт смерть аэродрому, а кажется, стабилизатор поёт: "Ми-и-ир вашему дому!" Этот отрывок из замечательной песни о самолёте-истребителе был сегодня процитирован в одной телепередаче. Рассказывалось о самолётах времён Великой Отечественной, в частности о знаменитом немецком "лаптёжнике" Юнкерс-87- пикирующем бомбардировщике.Оказывается, коварные немцы именно на этом самолёте под двигателем делали специальный стабилизатор, который при почти отвесном пикировании издавал пугающий вой, тот самый "ми-и-ир...",так сказать, психологическое оружие. И этот же самый стабилизатор есть в песне.То, что ВВ поёт именно об этом самолёте, очевидно: В этом бою мною "юнкерс" сбит,- (Ещё раз о том, насколько точен и достоверен был ВВ в своих текстах). IP: Logged |
Забайкалец unregistered |
написано 03-12-2006 16:26
Уважаемый Сибиряк. В передаче как раз говорилось, что на самом деле не стабилизатор воет, который расположен в хвостовой части самолета, а сирена «иерихонская труба», которая расположена под фюзеляжем в носовой части за радиатором охлаждающей системы и управлялась пилотом. Читал, как при бомбардировках пилоты включали сирену и это сводило с ума людей. Человеческий динамический диапазон равен 130 децибелам - порогу восприятия, при котором звук тише уже не слышен, а 120 дБ дает реактивный двигатель в пяти метрах от уха или сильный гром во время грозы. 130 дБ вызывают боль, и звук уже не слышен, потом лопаются барабанные перепонки, и говорят, что мозги начинают вытекать через уши! IP: Logged |
Сибиряк Member |
написано 03-12-2006 17:14
Спасибо за интересную информацию, Забайкалец! Но всё же согласитесь, не технические тонкости здесь главное; а то, что ВВ "обыграл" этот "вой иерихонской трубы" в своей песне и речь в ней именно о "юнкерсе" ! Эту самую "трубу" показали: выглядит весьма угрожающе, похожа на разинутую акулью пасть!как раз в передней части самолёта под двигателем. [Это сообщение изменил Сибиряк (изменение 03-12-2006).] IP: Logged |
kommentarij Member |
написано 04-12-2006 12:35
Кстати, о букве "О". Может, начать с цифр? Это проще. "ОДНИМ досталась рана ножевая, В этом фрагменте число 1 (один) употребляется 1 раз, 2 (второй - другой) - 2 раза, 3 - 3 раза... IP: Logged |
Danuta unregistered |
написано 04-12-2006 13:02
Уважаемые Коллеги, думаю, что вначале рассуждений на эту интересную тему, можно познакомится (кто ещё не читал) с книгой Скобелёва и Шаулова "Владимир Высоцкий.Мир и Слово", там и о буквах и цифрах, и много интересного. Конечно, можно не найти согласия с авторами http://zhurnal.lib.ru/s/skobelew_a_s/mirislowo.shtml [Это сообщение изменил Danuta (изменение 04-12-2006).] IP: Logged |
sio-min Member |
написано 04-12-2006 13:35
2 kommentarij У нас всё по кругу, "такая ветренность, знаете". Про цифры мы уже начинали, причём даже, как помню, именно с этого Вашего классного примера. Вцепились, было, в эту тему, потом что-то нас другое отвлекло - бросили, тем занялись. Фрагментарная озабоченность, как в "доме оном" Данута! Про цифры там, действительно, неплохо, а про звуки - мало и не совсем то. Там - про звуки, поющиеся именно самим ВВ, а про звуки, написанные пером в виде букв, донесённые именно посредством их "до нас до всех" - практически ничего нету. Вот я эту фонетику произведений ВВ имел в виду - не как он произносил, а именно как написано. IP: Logged |
Danuta unregistered |
написано 04-12-2006 14:24
Sio-min,, я тоже хотела бы найти что то интереснейшего про знаменитую аллитерацию ВВ, несколько можно найти в многих томах "Мира Высоцкого". Пока нашла тоже интересные думаю статьи Капрусовой во время пушкинской научной конференции, на пример о связи аллитерации Маяковского с такой же у ВВ, но их нет в сети и надо найти в библиотеке. http://vestnik.rsuh.ru/69/hr69.htm И так как выше сказано: мы здесь когда то интересные рассуждения помещаем, только потом всё это разбрасывается по всем форуме и ..пропадает.А неплохо было бы завести такой"филологический уголок" на форуме, а то ведь Высоцкий поэт, и его стилистика нам очень интересна...Много здесь Коллег,которым эта тема близкая, как думаете? [Это сообщение изменил Danuta (изменение 04-12-2006).] IP: Logged |
Nikol unregistered |
написано 04-12-2006 14:46
Замечательная идея, Danuta! IP: Logged |
kommentarij Member |
написано 04-12-2006 15:11
А вот случай волшебной силы цифр. ВВ в последних исполнениях (Ижевск, Глазов) явно убрал из "Канатоходца" куплет "А лучи его с шага сбивали...". Это, по-моему, сознанное сокращение для динамизма - как в "Иноходце", где первый вариант тоже жил очень долго. Все публикаторы, однако, верят цифрам, и не решаются выбросить такую веху, как "3/4 пути". Хотя, ей-богу, в оставшейся последовательности "4/4, 2/4, не больше 1/4" - ничего страшного и нелогичного нет. IP: Logged |
sio-min Member |
написано 04-12-2006 16:53
4/4, 3/4, 2/4, 1/4 - арифметическая прогрессия, а 4/4, 2/4, 1/4 - геометрическая. Неизвестно, какая "красивше" с точки зрения математики - наверное, всё-таки, геометрическая (геометрия - это не какая-то там арифметика!), но пропускать куплетов не хочется... А по поводу наших "метаний", Данута - я всё же уповаю, что у нас присутсвует незримо где-то некий "благородный архивариус", который бережно собирает, регулярно обновляет и хранит архив нашего Форума, и "не пропадёт наш скорбный труд и душ высокое стремленье" и крупицы того разумного, чего мы там нагородили. IP: Logged |
Danuta unregistered |
написано 04-12-2006 18:40
Предлагаю выпить за здоровье нашего неоценимого АРХИВАРИУСА ! немножко похоже на знаменитую скрипку мастера с Кремоны к стати этих "четвертей"-Высоцкий, правда - МИСИ бросил, но математик он был неплохой. IP: Logged |
kommentarij Member |
написано 04-12-2006 18:52
Это вам пропускать куплетов не хочется. А вот автору, может, и хотелось. Вот еще песни, поздние сокращения которых обычно не считаются каноническими, но в принципе могут быть и целенаправленными: Черные бушлаты (Пятигорск) [Это сообщение изменил kommentarij (изменение 04-12-2006).] IP: Logged |
Сибиряк Member |
написано 04-12-2006 19:32
- [Это сообщение изменил Сибиряк (изменение 05-12-2006).] IP: Logged |
Мидриацил unregistered |
написано 04-12-2006 22:41
«Там - про звуки, поющиеся именно самим ВВ, а про звуки, написанные пером в виде букв, донесённые именно посредством их "до нас до всех" - практически ничего нету. Вот я эту фонетику произведений ВВ имел в виду - не как он произносил, а именно как написано». Уважаемый Sio-min, зря Вы так. Специфику фонетики неустной поэтической речи, конечно, изучать надо. Но ведь здорово, что есть возможность исследовать просодические средства, «звуки поющиеся». Изменение лишь тембра голоса, например, может изменить смысл высказывания на прямо противоположный. А Высоцкий нередко меняет тембр (особенно в «шуточных» песнях) : с зашумлённого на гармонический, с напряжённого на ненапряжённый, со стонущего на взрывной. Кстати, пунктуация некоторых строчек, мне кажется, могла бы быть прояснена с помощью исследований тембра, мелодики, темпа, паузировки ВВ. IP: Logged |
Zeevik Member |
написано 02-03-2007 03:15
БАЛЛАДА О ЦВЕТАХ... Но думала едва ли, ( http://www.kulichki.com/vv/pesni/v-tomlene-odinokom-v.html ) То же самое - тут: http://vysotsky.russian.ru/readroom/song.php?s_id=68022 . И еще в 25 местах (по Яндексу). Я думаю, что все-таки правильно - «пошлый свет». В смысле - міръ. Кроме того, пунктуация в НБВВ - вообще бессмысленная. IP: Logged |
SfromS unregistered |
написано 02-03-2007 22:14
>>>>Я думаю, что все-таки правильно - «пошлый свет». Высоцкий поёт "цвет", а думать можно что угодно. >>>>Кроме того, пунктуация в НБВВ - вообще бессмысленная. А Вы готовы обсуждать пунктуацию? Тогда давайте Ваш вариант — его и обсудим на предмет бессмысленности в сравнении с НБВВ. IP: Logged |
kommentarij Member |
написано 02-03-2007 22:18
"Цвет" может означать не только окрас, но и процесс цветения, который может быть и пошл - как повезет. IP: Logged |
SfromS unregistered |
написано 02-03-2007 22:49
Совершенно верно. "Цвет" также может означать и "цветок" - мн.ч. "цветы". IP: Logged |
sio-min Member |
написано 02-03-2007 22:53
Ну, поёт там ВВ "цвет" или "свет" - никто не рискнёт однозначно утверждать под присягой. Я, например, всегда слышал "свет". И у многажды не добром помянутого мною С.Жильцова в данном случае так: Но думала едва ли: И я тут с С.Ж. (ссылающимся, кстати, на АИР-а/м и РГАЛИ-ч/а), равно как и с коллегой Zeevik, согласный... IP: Logged |
SfromS unregistered |
написано 02-03-2007 23:22
Во 2-м томе пятитомника Жильцова так: Но думала едва ли, И те же ссылки на АИР-а/м и ЦГАЛИ-ч/а, а "Текст печатается по фонограмме а/и из к/ф". IP: Logged |
sio-min Member |
написано 02-03-2007 23:28
Ну, стало быть, в период между немецким семи- и тульским пяти-томниками С.Ж. много думал и решил-таки снять кавычки. IP: Logged |
SfromS unregistered |
написано 02-03-2007 23:44
Прошу прощения, sio-min, не "свет", а "цвет". Скопипастил, но не до конца исправил. Куплет из предыдущего поста следует читать: Но думала едва ли, IP: Logged |
sio-min Member |
написано 02-03-2007 23:49
Ну, тогда уж прямо и не знаю. С тем первым Жильцовым согласный, а со вторым нет. Хотя, конечно, хотелось бы посмотреть рукописи... IP: Logged |
SfromS unregistered |
написано 03-03-2007 12:09
А Вы и вправду уверены, что ВВ поёт "свет"? Это мне действительно странно. В томленье, одиноко, Кто, по Вашей логике, может поручиться на слух, что поётся не так? (Шутка, конечно же.) IP: Logged |
Zeevik Member |
написано 03-03-2007 09:13
Примерный смысл я себе представляю так: "Она вряд ли предполагала, что то общество, в которое она попала, ее [морально] задушит". Поскольку это явная пародия на сентиментальный романс - нет ничего удивительного в использовании штампов ("пошлый свет", который "душен"). Теперь - пунктуация НБВВ + значение, предложенное kommentarijем: Но думала едва ли Выходит вот что: "Вряд ли она умела/могла/была в состоянии пользоваться своими умственными способностями, поскольку их задушил пошлый(?) процесс ее цветения, в результате чего она погибла". IP: Logged |
SfromS unregistered |
написано 03-03-2007 22:17
>>>>Поскольку это явная пародия на сентиментальный романс Давайте начнём с определения жанра. Теперь возьмём отрывок, касающийся непосредственно отношений Розы и Мака: Искала Роза счастья Но думала едва ли И в чёрном чреве Мака Их несостоявшаяся любовная история прописана так: Роза искала счастья, но при этом не разглядела Мака ("А счастье было так возможно..."); но даже подумать о нём не успела, т. к. на момент встречи с Маком краткий век её практически закончился и она умерла — "все лепестки опали...", а созревший и опавший Мак в финале скорбел. "Как душен пошлый цвет!" — чисто вставная конструкция, на мой взгляд, обращённая к сидящим за столиками посетителям кафешантана (эдакий апарт), выражает отношение исполнителя к маковому цвету (вариант со словом "свет", если уж "о цветах, деревьях и миллионерах", тоже вполне подходит для реплики в зал, учитывая исполнение песни революционером, но на пунктуацию не повлияет). >>>>Примерный смысл я себе представляю так: "Она вряд ли предполагала, что то общество, в которое она попала, ее [морально] задушит". Уж слишком серьёзно для шансонетки, на мой взгляд, даже для Бенгальского. IP: Logged |
sio-min Member |
написано 04-03-2007 14:49
"Мэри-Энн, и никаких сомнений!" - это я уж про себя... В РГАЛИ-ч/а - слово "пошлый" записано поверх какого-то другого слова, не разобрать, а первоначальное "свет" чётко исправлено автором на "цвет", пунктуации в строфе нет никакой вообще... Ну, СЖ хорош! - похоже, в первый раз он, ничтоже сумеяшеся, ссылаясь в немецком семитомнике на этот автограф, "живьём" его не видел. То, что я слышал в фонограмме "свет" - ну что ж, утешает, что точно не я один. А вообще - нам только достоверный источник покажи, и мы тут же всё оправдаем: "цвет" - это, должно быть "мiръ цветов", "весь свет цветковый", каламбур такой. Хотя, конечно, для полноты эксперимента и очистки совести неплохо было б и в АИР-а/м заглянуть... IP: Logged |
Лион Надель Member |
написано 10-03-2007 16:39
Забавно, что лет пять тому назад я стишок написал, который называется "Буква "У". Скажите пожалуйста, есть ли напечатанная работа, где много об аллитерациях у ВВ? Вообще о языке читал немало, а вот именно об аллитерациях где можно почитать? Есть кое-какие мысли, но не хочется изобретать велосипед. Ау, филологи и просто знатоки! [Это сообщение изменил Лион Надель (изменение 10-03-2007).] IP: Logged |
svetliok unregistered |
написано 12-03-2007 17:11
Гипотеза! Вот что прочитал у Виноградова о слове "пошлый" ( http://www.pahra.ru/chosen-people/vinogradov/istoria_slov/poshlij.html ):
quote: Возможно ли понимать так, что "пошлый цвет" это цвет который уже пошёл к своему концу, к "все лепестки опали" и душен он в смысле "сильно пахнет". IP: Logged |
kommentarij Member |
написано 12-03-2007 17:56
Если верить этой гипотезе: http://galkovsky.livejournal.com/14379.html значение слова "пошлый" сместилось от указанного Светльоком к современному как раз примерно в то время, когда происxодит действие "Опасных гастролей". //После месячной паузы [последовавшей за крахом революции 1905 года] раздался первый недоумённый голос: [Это сообщение изменил kommentarij (изменение 12-03-2007).] IP: Logged |
Эта тема разбита на 18 страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Все время ET (US) | перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме |
Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.