Тема закрыта  Тема закрыта
Расскажите об этой теме знакомому!
  Конференции на Куличках
  Владимир Высоцкий
  Комментарии к текстам (Страница 2)

новая тема  
персональные настройки | регистрация | установки | faq | поиск

Эта тема разбита на 18 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18 

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме
Автор Тема:   Комментарии к текстам
svetliok
unregistered
написано 20-11-2006 10:37           Изменить/Удалить сообщение
Ира, по ссылке есть такие notes:
quote:

Робин Гуд. (CD)

Инсценированный рассказ В.Дубровского
по пьесе С.Заяицкого

Музыка М.Картинского
Стихи Р.Бернса
Перевод С.Маршака

Исполнители

Г. Анисимова
Р. Афанасьев
Александр Лазарев
И. Печорникова
Н. Прокофьев
К. Румянова
Э. Сидорова
Е. Герасимов
А. Ильин
В. Козлов
Езепов Михаил
Б. Левинсон
Евгений Леонов
А. Михеев
Вадим Самойлов


IP: Logged

kommentarij
Member
написано 20-11-2006 16:09     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Перевод Маршака, конечно. Но пару песен я сравнил с оригиналом - вроде адекватно.

Социальное:
"Зачем терпеть в расцвете сил ярмо порабощенья..."
"Кто честной бедности своей стесняется и прочее..."
"В деревне парень был рожден..."
"Привет вам, тюрьмы короля..."
"Рога трубят, рога трубят..."

Лирическое:
"Ты свистни, тебя не заставлю я ждать..."
"В полях под снегом и дождем..."

Разбавлено народным:
"Дама бубен варила бульон..."
"Из чего тольно сделаны мальчики..." (это Леонов поет)
"Старый дедушка Коль был веселый король..."

//Высоцкий не очень-то лестно характеризует самих разбойников.
Кто в лес у него бежит? Те, кому петля грозит, "бездомные бродяги, у кого одни долги" и т.д.//

Это не нелестно - неизвестно же, за что они попали на деньги и под суд. Может, и безвинно. Гадай тут.

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 20-11-2006).]

IP: Logged

Ира
unregistered
написано 20-11-2006 22:45           Изменить/Удалить сообщение
Спасибо!!
"Да, слово имеет огромную силу..."
Со словами Р.Бернса... Это уже совсем другая история... :-) Действительно, занятно! Вроде бы и стрелы - те же... :-)

IP: Logged

без имени
Member
написано 21-11-2006 12:53     Просмотр личных данных: без имени     Изменить/Удалить сообщение
>>>>Это не нелестно - неизвестно же, за что они попали на деньги и под суд. Может, и безвинно. Гадай тут.>>>>>

В том-то и дело, что неизвестно. Если бы был указан конкретный человек, сбежавший в лес (кроме Робина Гуда) или соц. класс - это одно. У ВВ же в этот лес прут все от бродяг до рыцарей. Кто-то, может, и безвинно попал, ну а кто-то наверняка по делу. В общем, этот "вольный" лес напоминает марьину рощу.

IP: Logged

МАСТЕР
unregistered
написано 30-11-2006 22:59           Изменить/Удалить сообщение
Почему в песне Привередливые кони, автор так много раз использовал букву "О"???

IP: Logged

Ира
unregistered
написано 30-11-2006 23:35           Изменить/Удалить сообщение
МАСТЕР, а мне кажется, что ВВ не стремился в этой песне использовать именно букву "О" ради ее наличия ... Почему Вы решили, что с ней связан какой-то отдельный дополнительный смысл? Мне так не кажется...

IP: Logged

Мидриацил
unregistered
написано 02-12-2006 23:22           Изменить/Удалить сообщение
"Почему в песне Привередливые кони, автор так много раз использовал букву "О"?"

Я не думаю, что многие это заметили. Просто потому, что звуков "о" в этой песне сравнительно мало, а поэтический текст, даже когда он перед глазами, воспринимается главным образом на слух. С фонетической же стороны здесь доминирует звук "у", что неудивительно: это рефлексивный, муторный, тревожный звук; поэтому в поэзии нередко бывает доминантным (например, у Пушкина, Некрасова).

IP: Logged

sio-min
Member
написано 03-12-2006 12:53     Просмотр личных данных: sio-min   Написать письмо: sio-min     Изменить/Удалить сообщение
Забавно: обратите внимание, в характеристике звука "у", приведённой выше уважаемой Мидриацил, этот звук тоже преобладает.

IP: Logged

Мидриацил
unregistered
написано 03-12-2006 02:06           Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Sio-min, Вы меня настолько задели, что я сейчас пишу транскрипцию и считаю звуки. В "Конях..." частотность звука "у" выше в 1,5-2 раза по сравнению с другими звуками. Но что сознательно этого поэт добивался - не думаю (человеческий мозг способен устанавливать ассоциативную связь между звучанием и значением, но у поэтов тут особое чутьё ).

IP: Logged

sio-min
Member
написано 03-12-2006 10:40     Просмотр личных данных: sio-min   Написать письмо: sio-min     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Мидриацил, я не хотел Вас задеть - просто отметил, какая у Вас непроизвольно получилась убедительная иллюстрация к сказанному.

А ещё посмотрИте - сколько "У" в разбойничьей песне: "Как во смУтной волости..." А сколько "звенящих" звуков ("З", "Р", "Л-л-л", "М-м-м", "Н-н-н"...) в "Куполах"? Вообще, фонетика произведений ВВ - область, практически совсем неисследованная... Беритесь, к нашему удовольствию и чёрной зависти "врагов"!

IP: Logged

Сибиряк
Member
написано 03-12-2006 12:41     Просмотр личных данных: Сибиряк   Написать письмо: Сибиряк     Изменить/Удалить сообщение
Из бомбардировщика бомба несёт
смерть аэродрому,
а кажется, стабилизатор поёт:
"Ми-и-ир вашему дому!"

Этот отрывок из замечательной песни о самолёте-истребителе был сегодня процитирован в одной телепередаче. Рассказывалось о самолётах времён Великой Отечественной, в частности о знаменитом немецком "лаптёжнике" Юнкерс-87- пикирующем бомбардировщике.Оказывается, коварные немцы именно на этом самолёте под двигателем делали специальный стабилизатор, который при почти отвесном пикировании издавал пугающий вой, тот самый "ми-и-ир...",так сказать, психологическое оружие. И этот же самый стабилизатор есть в песне.То, что ВВ поёт именно об этом самолёте, очевидно:

В этом бою мною "юнкерс" сбит,-
я сделал с ним, что хотел...

(Ещё раз о том, насколько точен и достоверен был ВВ в своих текстах).

IP: Logged

Забайкалец
unregistered
написано 03-12-2006 16:26           Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Сибиряк. В передаче как раз говорилось, что на самом деле не стабилизатор воет, который расположен в хвостовой части самолета, а сирена «иерихонская труба», которая расположена под фюзеляжем в носовой части за радиатором охлаждающей системы и управлялась пилотом. Читал, как при бомбардировках пилоты включали сирену и это сводило с ума людей. Человеческий динамический диапазон равен 130 децибелам - порогу восприятия, при котором звук тише уже не слышен, а 120 дБ дает реактивный двигатель в пяти метрах от уха или сильный гром во время грозы. 130 дБ вызывают боль, и звук уже не слышен, потом лопаются барабанные перепонки, и говорят, что мозги начинают вытекать через уши!

IP: Logged

Сибиряк
Member
написано 03-12-2006 17:14     Просмотр личных данных: Сибиряк   Написать письмо: Сибиряк     Изменить/Удалить сообщение
Спасибо за интересную информацию, Забайкалец! Но всё же согласитесь, не технические тонкости здесь главное; а то, что ВВ "обыграл" этот "вой иерихонской трубы" в своей песне и речь в ней именно о "юнкерсе" !
Эту самую "трубу" показали: выглядит весьма угрожающе, похожа на разинутую акулью пасть!как раз в передней части самолёта под двигателем.

[Это сообщение изменил Сибиряк (изменение 03-12-2006).]

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 04-12-2006 12:35     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Кстати, о букве "О". Может, начать с цифр? Это проще.

"ОДНИМ досталась рана ножевая,
ДРУГИМ - дела ДРУГИЕ, ну а ТРЕТьИМ - ТРЕТьЯ ТРЕТь".

В этом фрагменте число 1 (один) употребляется 1 раз, 2 (второй - другой) - 2 раза, 3 - 3 раза...

IP: Logged

Danuta
unregistered
написано 04-12-2006 13:02           Изменить/Удалить сообщение
Уважаемые Коллеги, думаю, что вначале рассуждений на эту интересную тему, можно познакомится (кто ещё не читал) с книгой Скобелёва и Шаулова "Владимир Высоцкий.Мир и Слово", там и о буквах и цифрах, и много интересного. Конечно, можно не найти согласия с авторами http://zhurnal.lib.ru/s/skobelew_a_s/mirislowo.shtml

[Это сообщение изменил Danuta (изменение 04-12-2006).]

IP: Logged

sio-min
Member
написано 04-12-2006 13:35     Просмотр личных данных: sio-min   Написать письмо: sio-min     Изменить/Удалить сообщение
2 kommentarij

У нас всё по кругу, "такая ветренность, знаете". Про цифры мы уже начинали, причём даже, как помню, именно с этого Вашего классного примера. Вцепились, было, в эту тему, потом что-то нас другое отвлекло - бросили, тем занялись. Фрагментарная озабоченность, как в "доме оном"

Данута!

Про цифры там, действительно, неплохо, а про звуки - мало и не совсем то. Там - про звуки, поющиеся именно самим ВВ, а про звуки, написанные пером в виде букв, донесённые именно посредством их "до нас до всех" - практически ничего нету. Вот я эту фонетику произведений ВВ имел в виду - не как он произносил, а именно как написано.

IP: Logged

Danuta
unregistered
написано 04-12-2006 14:24           Изменить/Удалить сообщение
Sio-min,, я тоже хотела бы найти что то интереснейшего про знаменитую аллитерацию ВВ, несколько можно найти в многих томах "Мира Высоцкого". Пока нашла тоже интересные думаю статьи Капрусовой во время пушкинской научной конференции, на пример о связи аллитерации Маяковского с такой же у ВВ, но их нет в сети и надо найти в библиотеке. http://vestnik.rsuh.ru/69/hr69.htm

И так как выше сказано: мы здесь когда то интересные рассуждения помещаем, только потом всё это разбрасывается по всем форуме и ..пропадает.А неплохо было бы завести такой"филологический уголок" на форуме, а то ведь Высоцкий поэт, и его стилистика нам очень интересна...Много здесь Коллег,которым эта тема близкая, как думаете?

[Это сообщение изменил Danuta (изменение 04-12-2006).]

IP: Logged

Nikol
unregistered
написано 04-12-2006 14:46           Изменить/Удалить сообщение
Замечательная идея, Danuta!

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 04-12-2006 15:11     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
А вот случай волшебной силы цифр.
ВВ в последних исполнениях (Ижевск, Глазов) явно убрал из "Канатоходца" куплет "А лучи его с шага сбивали...". Это, по-моему, сознанное сокращение для динамизма - как в "Иноходце", где первый вариант тоже жил очень долго. Все публикаторы, однако, верят цифрам, и не решаются выбросить такую веху, как "3/4 пути". Хотя, ей-богу, в оставшейся последовательности "4/4, 2/4, не больше 1/4" - ничего страшного и нелогичного нет.

IP: Logged

sio-min
Member
написано 04-12-2006 16:53     Просмотр личных данных: sio-min   Написать письмо: sio-min     Изменить/Удалить сообщение
4/4, 3/4, 2/4, 1/4 - арифметическая прогрессия, а 4/4, 2/4, 1/4 - геометрическая. Неизвестно, какая "красивше" с точки зрения математики - наверное, всё-таки, геометрическая (геометрия - это не какая-то там арифметика!), но пропускать куплетов не хочется...

А по поводу наших "метаний", Данута - я всё же уповаю, что у нас присутсвует незримо где-то некий "благородный архивариус", который бережно собирает, регулярно обновляет и хранит архив нашего Форума, и "не пропадёт наш скорбный труд и душ высокое стремленье" и крупицы того разумного, чего мы там нагородили.

IP: Logged

Danuta
unregistered
написано 04-12-2006 18:40           Изменить/Удалить сообщение
Предлагаю выпить за здоровье нашего неоценимого АРХИВАРИУСА ! немножко похоже на знаменитую скрипку мастера с Кремоны к стати этих "четвертей"-Высоцкий, правда - МИСИ бросил, но математик он был неплохой.

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 04-12-2006 18:52     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Это вам пропускать куплетов не хочется. А вот автору, может, и хотелось. Вот еще песни, поздние сокращения которых обычно не считаются каноническими, но в принципе могут быть и целенаправленными:

Черные бушлаты (Пятигорск)
Горизонт (ДК Коммуна)
Всю войну под завязку (Торонто-Ижевск-Калининград)
Кони привередливые (Италия)
Спасите наши души (Италия)

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 04-12-2006).]

IP: Logged

Сибиряк
Member
написано 04-12-2006 19:32     Просмотр личных данных: Сибиряк   Написать письмо: Сибиряк     Изменить/Удалить сообщение
-

[Это сообщение изменил Сибиряк (изменение 05-12-2006).]

IP: Logged

Мидриацил
unregistered
написано 04-12-2006 22:41           Изменить/Удалить сообщение
«Там - про звуки, поющиеся именно самим ВВ, а про звуки, написанные пером в виде букв, донесённые именно посредством их "до нас до всех" - практически ничего нету. Вот я эту фонетику произведений ВВ имел в виду - не как он произносил, а именно как написано».

Уважаемый Sio-min, зря Вы так. Специфику фонетики неустной поэтической речи, конечно, изучать надо. Но ведь здорово, что есть возможность исследовать просодические средства, «звуки поющиеся». Изменение лишь тембра голоса, например, может изменить смысл высказывания на прямо противоположный. А Высоцкий нередко меняет тембр (особенно в «шуточных» песнях) : с зашумлённого на гармонический, с напряжённого на ненапряжённый, со стонущего на взрывной. Кстати, пунктуация некоторых строчек, мне кажется, могла бы быть прояснена с помощью исследований тембра, мелодики, темпа, паузировки ВВ.
Так что «звуки поющиеся» вполне достойны внимания высоцковедов. Но это работа – специальных приборов и физиков.

IP: Logged

Zeevik
Member
написано 02-03-2007 03:15     Просмотр личных данных: Zeevik     Изменить/Удалить сообщение
БАЛЛАДА О ЦВЕТАХ...

Но думала едва ли,
Как душен пошлый цвет, -
Все лепестки опали -
И Розы больше нет.

( http://www.kulichki.com/vv/pesni/v-tomlene-odinokom-v.html )

То же самое - тут: http://vysotsky.russian.ru/readroom/song.php?s_id=68022 . И еще в 25 местах (по Яндексу).

Я думаю, что все-таки правильно - «пошлый свет». В смысле - міръ.

Кроме того, пунктуация в НБВВ - вообще бессмысленная.

IP: Logged

SfromS
unregistered
написано 02-03-2007 22:14           Изменить/Удалить сообщение
>>>>Я думаю, что все-таки правильно - «пошлый свет».

Высоцкий поёт "цвет", а думать можно что угодно.

>>>>Кроме того, пунктуация в НБВВ - вообще бессмысленная.

А Вы готовы обсуждать пунктуацию? Тогда давайте Ваш вариант — его и обсудим на предмет бессмысленности в сравнении с НБВВ.

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 02-03-2007 22:18     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
"Цвет" может означать не только окрас, но и процесс цветения, который может быть и пошл - как повезет.

IP: Logged

SfromS
unregistered
написано 02-03-2007 22:49           Изменить/Удалить сообщение
Совершенно верно.
"Цвет" также может означать и "цветок" - мн.ч. "цветы".

IP: Logged

sio-min
Member
написано 02-03-2007 22:53     Просмотр личных данных: sio-min   Написать письмо: sio-min     Изменить/Удалить сообщение
Ну, поёт там ВВ "цвет" или "свет" - никто не рискнёт однозначно утверждать под присягой. Я, например, всегда слышал "свет". И у многажды не добром помянутого мною С.Жильцова в данном случае так:

Но думала едва ли:
"Как душен пошлый свет!"
Все лепестки опали -
И Розы больше нет.

И я тут с С.Ж. (ссылающимся, кстати, на АИР-а/м и РГАЛИ-ч/а), равно как и с коллегой Zeevik, согласный...

IP: Logged

SfromS
unregistered
написано 02-03-2007 23:22           Изменить/Удалить сообщение
Во 2-м томе пятитомника Жильцова так:

Но думала едва ли,
Как душен пошлый свет.
Все лепестки опали -
И Розы больше нет.

И те же ссылки на АИР-а/м и ЦГАЛИ-ч/а, а "Текст печатается по фонограмме а/и из к/ф".

IP: Logged

sio-min
Member
написано 02-03-2007 23:28     Просмотр личных данных: sio-min   Написать письмо: sio-min     Изменить/Удалить сообщение
Ну, стало быть, в период между немецким семи- и тульским пяти-томниками С.Ж. много думал и решил-таки снять кавычки.

IP: Logged

SfromS
unregistered
написано 02-03-2007 23:44           Изменить/Удалить сообщение
Прошу прощения, sio-min, не "свет", а "цвет". Скопипастил, но не до конца исправил. Куплет из предыдущего поста следует читать:

Но думала едва ли,
Как душен пошлый цвет.
Все лепестки опали -
И Розы больше нет.

IP: Logged

sio-min
Member
написано 02-03-2007 23:49     Просмотр личных данных: sio-min   Написать письмо: sio-min     Изменить/Удалить сообщение
Ну, тогда уж прямо и не знаю. С тем первым Жильцовым согласный, а со вторым нет. Хотя, конечно, хотелось бы посмотреть рукописи...

IP: Logged

SfromS
unregistered
написано 03-03-2007 12:09           Изменить/Удалить сообщение
А Вы и вправду уверены, что ВВ поёт "свет"? Это мне действительно странно.

В томленье, одиноко,
В те дни не наведу...

Кто, по Вашей логике, может поручиться на слух, что поётся не так? (Шутка, конечно же.)

IP: Logged

Zeevik
Member
написано 03-03-2007 09:13     Просмотр личных данных: Zeevik     Изменить/Удалить сообщение
Примерный смысл я себе представляю так: "Она вряд ли предполагала, что то общество, в которое она попала, ее [морально] задушит".
Поскольку это явная пародия на сентиментальный романс - нет ничего удивительного в использовании штампов ("пошлый свет", который "душен").

Теперь - пунктуация НБВВ + значение, предложенное kommentarijем:

Но думала едва ли
(Как душен пошлый цвет!) -
Все лепестки опали,
И Розы больше нет.

Выходит вот что: "Вряд ли она умела/могла/была в состоянии пользоваться своими умственными способностями, поскольку их задушил пошлый(?) процесс ее цветения, в результате чего она погибла".
Какой в этом смысл? Что-нибудь физиологическое?..

IP: Logged

SfromS
unregistered
написано 03-03-2007 22:17           Изменить/Удалить сообщение
>>>>Поскольку это явная пародия на сентиментальный романс

Давайте начнём с определения жанра.
Шансонетка — песенка игривого содержания, исполняемая в кафешантане.
Романс — небольшое лирическое музыкально-поэтическое произведение для голоса с музыкальным сопровождением.
Как видите, "две большие разницы", а ВВ в своём творчестве всегда на удивление точно выдерживал законы жанра. Т.е. никакая не пародия, а шансонетка в чистом виде.

Теперь возьмём отрывок, касающийся непосредственно отношений Розы и Мака:

Искала Роза счастья
И не видала, как
Сох от любви и страсти
Почти что зрелый Мак.

Но думала едва ли
(Как душен пошлый цвет!) —
Все лепестки опали,
И Розы больше нет.

И в чёрном чреве Мака
Был траурный покой.

Их несостоявшаяся любовная история прописана так: Роза искала счастья, но при этом не разглядела Мака ("А счастье было так возможно..."); но даже подумать о нём не успела, т. к. на момент встречи с Маком краткий век её практически закончился и она умерла — "все лепестки опали...", а созревший и опавший Мак в финале скорбел.

"Как душен пошлый цвет!" — чисто вставная конструкция, на мой взгляд, обращённая к сидящим за столиками посетителям кафешантана (эдакий апарт), выражает отношение исполнителя к маковому цвету (вариант со словом "свет", если уж "о цветах, деревьях и миллионерах", тоже вполне подходит для реплики в зал, учитывая исполнение песни революционером, но на пунктуацию не повлияет).
Если убрать апарт, то получается бессоюзное сложное предложение, которое после "восстановления" примет вид: Но думала едва ли, потому что лепестки уже опали (нечем думать), и, в результате, Розы больше нет. Вроде бы логика повествования не нарушается.

>>>>Примерный смысл я себе представляю так: "Она вряд ли предполагала, что то общество, в которое она попала, ее [морально] задушит".

Уж слишком серьёзно для шансонетки, на мой взгляд, даже для Бенгальского.

IP: Logged

sio-min
Member
написано 04-03-2007 14:49     Просмотр личных данных: sio-min   Написать письмо: sio-min     Изменить/Удалить сообщение
"Мэри-Энн, и никаких сомнений!" - это я уж про себя...

В РГАЛИ-ч/а - слово "пошлый" записано поверх какого-то другого слова, не разобрать, а первоначальное "свет" чётко исправлено автором на "цвет", пунктуации в строфе нет никакой вообще...

Ну, СЖ хорош! - похоже, в первый раз он, ничтоже сумеяшеся, ссылаясь в немецком семитомнике на этот автограф, "живьём" его не видел.

То, что я слышал в фонограмме "свет" - ну что ж, утешает, что точно не я один. А вообще - нам только достоверный источник покажи, и мы тут же всё оправдаем: "цвет" - это, должно быть "мiръ цветов", "весь свет цветковый", каламбур такой.

Хотя, конечно, для полноты эксперимента и очистки совести неплохо было б и в АИР-а/м заглянуть...

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 10-03-2007 16:39     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Забавно, что лет пять тому назад я стишок написал, который называется "Буква "У". Скажите пожалуйста, есть ли напечатанная работа, где много об аллитерациях у ВВ? Вообще о языке читал немало, а вот именно об аллитерациях где можно почитать? Есть кое-какие мысли, но не хочется изобретать велосипед. Ау, филологи и просто знатоки!

[Это сообщение изменил Лион Надель (изменение 10-03-2007).]

IP: Logged

svetliok
unregistered
написано 12-03-2007 17:11           Изменить/Удалить сообщение
Гипотеза!

Вот что прочитал у Виноградова о слове "пошлый" ( http://www.pahra.ru/chosen-people/vinogradov/istoria_slov/poshlij.html ):

quote:
Вместе с тем, В. И. Даль подчеркивает, что в народно-областных русских говорах еще продолжает развиваться и эволюционировать древнерусская система значений: «Пошлый парень, пошлая девка мск. -вер. `дошлый, зрелый, возмужалый, во всех годах'».

Возможно ли понимать так, что "пошлый цвет" это цвет который уже пошёл к своему концу, к "все лепестки опали" и душен он в смысле "сильно пахнет".

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 12-03-2007 17:56     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Если верить этой гипотезе: http://galkovsky.livejournal.com/14379.html
значение слова "пошлый" сместилось от указанного Светльоком к современному как раз примерно в то время, когда происxодит действие "Опасных гастролей".

//После месячной паузы [последовавшей за крахом революции 1905 года] раздался первый недоумённый голос:
- А может это из-за картинок неприличных. Сейчас на улицах картинки неприличные продавать стали. Народ от лэворации отвлекают.
И пошло: разложение, декаденс, порнография, пошлятина, мещанские вкусы, обывательские настроения. Как сказал Мережковский: "ПошлО то, что пОшло". //

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 12-03-2007).]

IP: Logged

Эта тема разбита на 18 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18 

Все время ET (US)

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме

Только для администрации: Открыть тему | В архив/переместить | Удалить
новая тема  
Перейти к:

Свяжитесь с нами | Чертовы Кулички

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.

Russian LinkExchange Banner Network
Реклама в Интернет

Обратно к сайту: Все о Высоцком