Расскажите об этой теме знакомому!
  Конференции на Куличках
  Крик души
  Фильмы - 12 (Страница 8)

новая тема  ответить
персональные настройки | регистрация | установки | faq | поиск

Эта тема разбита на 23 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме
Автор Тема:   Фильмы - 12
Бекон
Member
написано 30-09-2016 22:47     Просмотр личных данных: Бекон     Изменить/Удалить сообщение
В общем - это интересная публика. Фрилансеры, дизайнеры, копирайтеры и прочие, люди творческого типа плана.

Но по копирайтерам, есть определённая злость и сарказм.

На прошлой фирме, делаем сайт. Есть сотрудница, которая этим занимается. Нанимает программистов сайтов, дизайнеров и копирайтеров.

И однажды (сидели рядом), грит, мол дяденька, тут копирайтерная фирма текст на согласование прислала - посмотри, на тему технической грамотности.

Зря это бред не сохранил. В итоге всё (всё от слова всё) пришлось тупо переписывать и переделывать. Ну "отредактированный" вариант им отправить. Думаете они возмутились? Они даже с моими ошибками в запятых, его сдали по договору.

И вот иду я так вечером, в сторону метро сокол и думаю: То ли лыжи не едут, то ли я ебанутый? Деньги то по договору они поимели. Ну, девачку не стал подставлять, хотя она в ответку это делала влёгкую (да и Бог с ней).

И такая же хрень на следующей моей работе. Но, правда в меньшей степени. Но про ошибки приходится постоянно, отвечающим за это людям сообщать, хотя и их понимаю - одновременно заниматься коммерцией и сайтом, это из сказки про солдата и суп из топора.

Ладно, мне не жалко. Но потом эти "специалисты" попыхивая в пятницу кальяном и попивая смузи (или махито, или просто шоты) - рассуждают, как же их заебало тупое быдло, хехе. Да еще и понаехавшее (при этом скромно умалчивая данные из своего паспорта).

ПС. Про разработчиков сайтов и дизайнеров - даже говорить не хочется. Но публика считает себя креаклами, ну а остальные МСАВГ (без первых двух букв).

Ну, а о таком наебалове как "раскрутка сайта" - скромно помолчу. Тут корейко с бендером в канаве нервно курят.

Чего же говорить о кинокритиках рейтинги смотрящих в инете? Дно. Кому он ЭТО ВПАРИВАЕТ?

Хотя талант графоманский -есть.

НЛ, Евгений. Но, фриланс, по моему скромному опыту - обман.


А кино каждый смотрит, по своему выбору. И ваши советы с рейтигами - это стиль охранника в пятерочке, мол, а где тут у вас хорошие макароны? И он отвечает (если умеет говорить по-русски).

[Это сообщение изменил Бекон (изменение 30-09-2016).]

IP: Logged

budulaj
Member
написано 01-10-2016 22:40     Просмотр личных данных: budulaj     Изменить/Удалить сообщение
Эссиен Фло, у Алексея действительно цейтнот. За 7 дней он должен перевести 20 серий. Мало того, что перевести. Надо ещё расписать по ролям и скинуть каждому актёру озвучивания его текст. И это в день выхода серии!

Так что, личные заказы откладываются...

IP: Logged

Эссиен Фло
Member
написано 02-10-2016 12:26     Просмотр личных данных: Эссиен Фло     Изменить/Удалить сообщение
budulaj

Сплошные обломы. В "Переулке" в ожидании сборки тоже зависло несколько фильмов Лично я очень жду "Кровного отца" с Мелом Гибсоном. Говорят(с) там фак на факе

Да и "Джексон-мотор", в котором мы оба поучаствовали финансово, тоже в ожидании.

Не говоря уж о заключительной серии третьего сезона "Парней из трейлер-парка".

[Это сообщение изменил Эссиен Фло (изменение 02-10-2016).]

IP: Logged

budulaj
Member
написано 02-10-2016 09:32     Просмотр личных данных: budulaj     Изменить/Удалить сообщение
Да, на переулке пока застой. Переводман ещё 13-го написал, что исчезает на пару дней и оставил генеральным Алексея...

Михаилднс собирает дороги для тех, кто в его группе.

"Кровный отец" от Есарева смотреть не планирую. Мэл Гибсон - тема Киберпанка. "Смертельное оружие" квадрология, "Теория заговора". Сейчас он болеет, через неделю-другую, как выздоровеет, закажу у него.

На тему "Джексон-Мотор". В Мишином переводе посмотрел неделю назад. Всё просто: Вам, как участнику, скидывают чистый голос. Находите БДрип, именно БД, т.к. голос записан под него, в котором есть оригинальная дорога. Включаете на одном плеере, на другом плеере включаете чистый голос. Регулируете громкость и настраиваете синхронность воспроизведения.

Я иногда просматриваю так переводы Алексея по его просьбе, на предмет выявления "косяков".

IP: Logged

Эссиен Фло
Member
написано 02-10-2016 10:41     Просмотр личных данных: Эссиен Фло     Изменить/Удалить сообщение
budulaj

Вы ещё не смотрели "Афера под прикрытием"?
http://www.kinopoisk.ru/film/463464/

Отзывы отличные, актёрский состав "внушаить"(с), многообещающий рейтинг R.

Но вот нужен ли ему ПРАВИЛЬНЫЙ перевод? Вопрос почище гамлетовского, ибо в дубляже, с убитой оригинальной дорогой, сие совершенно не ясно.

IP: Logged

АС ЧереПушкин
Member
написано 02-10-2016 11:24     Просмотр личных данных: АС ЧереПушкин   Написать письмо: АС ЧереПушкин     Изменить/Удалить сообщение
смотрел, кстате
осталось ощущение халтурки
попробую объяснить:
сюжет то не новый, так что зритель заранее понимает, что латиноамериканские наркобароны - жестокие люди, для которых отрезать человеку голову не ссложнее чем поковырять сигарой в золотых зубах.
но вот фильм этого как-то не передает. какие-то попытки подвести зрителя к прочуствованию под какой жуткой угрозой находится постоянно ГГ были конечно, но очень не убедительные.

в общем в фильме нет должного нерва.
все равно как страшную историю рассказать не ночью в заброшенном тёмном доме, а днём на солнечном многолюдном пляже.

IP: Logged

budulaj
Member
написано 02-10-2016 19:34     Просмотр личных данных: budulaj     Изменить/Удалить сообщение
"Афера под прикрытием" не смотрел. На тему перевести у кого-нибудь, не знаю пока. Часто бывало, что интересный перевод вытягивал вполне себе заурядный фильм...

IP: Logged

balmi
Member
написано 03-10-2016 09:11     Просмотр личных данных: balmi   Написать письмо: balmi     Изменить/Удалить сообщение
Кстати, а если я под любой фильм буду материться, мне можно рассчитывать на то, что получу какую-то денежку? Я умею, честное слово! А потом заметку про меня тиснут, типа "ебать мои старые костыли", "агроохуительный" и прочее.
Матершина в микрофон, это, оказывается, не просто доходно, но ещё и круто!

IP: Logged

Эссиен Фло
Member
написано 03-10-2016 10:35     Просмотр личных данных: Эссиен Фло     Изменить/Удалить сообщение
balmi

Никаких проблем, сделай несколько фильмов, выложи

А то ведь, знаешь, всякое бывает.

"Да, конечно, это входит в программу тестирования кандидатов. Человек может возомнить о себе всё, что угодно, а на поверку оказаться полным кретином и причём, что характерно, даже не подозревать об этом"(Л.М.Буджолд "Одиоз с планеты Одиоз")

IP: Logged

balmi
Member
написано 03-10-2016 10:46     Просмотр личных данных: balmi   Написать письмо: balmi     Изменить/Удалить сообщение
Не, эпопея С поездкой кое-кого кое-куда заставляет требовать денежки вперёд. И не просто за оборудование (микрофоны, там, прочее, но и за поездку за этим самым оборудованием).

Логика Куличек какова? Что бы ты ни сделал, всё одно мудаком окажешься, но так хоть мудаком с деньгами!

IP: Logged

Евгений Давидович
Member
написано 03-10-2016 14:01     Просмотр личных данных: Евгений Давидович     Изменить/Удалить сообщение
На всём этом бездонном наборе тем на Куличках, тема про кино для меня самая востребованная.

И если ЭФ делает акцент на "правильные" переводы, то порицать его за это не интеллигентно, по меньшей мере. Если это не ваше - то просто не смотрите.

Я внимательно читаю эту тему, и, по меньшей мере, один из пяти фильмов отсюда просматриваю.

Вот и от жЫвотного я два крайних фильма посмотрел. Посмотрел, и подумал, а может это не такое и жывотное, как оно себя позиционирует в угоду рейтингу, а так - вполне себе удобоваримое человеческое существо с низким уровнем осознанности?

Или майор Петров, который на рейтинг фильмов от Жени Васильева напрочь отсёк себя от принадлежности к роду человеческому .

IP: Logged

balmi
Member
написано 03-10-2016 14:41     Просмотр личных данных: balmi   Написать письмо: balmi     Изменить/Удалить сообщение
Ты, Евгений Давыдыч, один из двух людей на форуме, к которым у меня всегда один вопрос: "Ты сказать-то чего хочешь?"

IP: Logged

Евгений Давидович
Member
написано 03-10-2016 14:49     Просмотр личных данных: Евгений Давидович     Изменить/Удалить сообщение
Как там у Тарковского в "Зеркале" было? Помнишь?

IP: Logged

Евгений Давидович
Member
написано 03-10-2016 14:53     Просмотр личных данных: Евгений Давидович     Изменить/Удалить сообщение
Вот и я разговариваю с вами.

Ничего особенного, сверх того, что всем известно, я сказать не могу.

Просто пытаюсь говорить человеческим языком. Неужели не ясно до сих пор?

IP: Logged

Yahoo-eю
Member
написано 03-10-2016 15:00     Просмотр личных данных: Yahoo-eю     Изменить/Удалить сообщение
у уфимского опять месячные?
мотрю все тут перемазал...

тебе хули тут надо? пиздуй на высоцкого.

IP: Logged

balmi
Member
написано 03-10-2016 15:01     Просмотр личных данных: balmi   Написать письмо: balmi     Изменить/Удалить сообщение
Как в "Зеркале" не помню, а человеческий язык в твоём исполнении, лично для меня - набор слов, прихотливо разбросанных в сообщении. Никакой внутренней связи я между ними не нахожу.

IP: Logged

Евгений Давидович
Member
написано 03-10-2016 15:09     Просмотр личных данных: Евгений Давидович     Изменить/Удалить сообщение
Набор слов? Эклектика штоле?

Ну, Антон, какие ваши годы, сподобитесь, авось, как-нибудь до моего уровня...

Впрочем, я изначально на проффесора был заточен. И он разобрался в происходящем и ретировался .

IP: Logged

Эссиен Фло
Member
написано 03-10-2016 15:11     Просмотр личных данных: Эссиен Фло     Изменить/Удалить сообщение
Не, эпопея С поездкой кое-кого кое-куда заставляет требовать денежки вперёд. И не просто за оборудование (микрофоны, там, прочее, но и за поездку за этим самым оборудованием).
--------------------------------------------------------------------------
С этим ты, увы, опоздал лет эдак на 35, чивоужтам(с)

Это в начальной школе я был настолько наивен, что верил людям на слово.

А теперь я старый и циничный барыга, хе-хе(с) Знал бы ты сколько раз я в своей жизни слышал что-то типа: "Я - агрохуительный! Давайте деньги!" или "У меня для вас ниипическое предложение! Скорее несите бабосы!"

Теперь, почти в 46, у меня на такое давным-давно выработан рефлекс на уровне даже не головного, а спинного мозга: "Какие ваши доказательства?"

И пока эти самые доказательства не будут предоставлены от меня не то что денег, а даже прошлогоднего снега не дождёшься.

IP: Logged

Yahoo-eю
Member
написано 03-10-2016 15:12     Просмотр личных данных: Yahoo-eю     Изменить/Удалить сообщение
уцелел в борьбе с савиловым? млдц.
уходя-уходи "нахуй-нахуй", - кричали пьяные гости и смачна закусывали(с).
пиздуй. надоел уже...

IP: Logged

balmi
Member
написано 03-10-2016 15:17     Просмотр личных данных: balmi   Написать письмо: balmi     Изменить/Удалить сообщение
Своей рукой, своею собственной рукой ты лишил себя агроохуительного кайфа, самого-рассамого большого удовольствия в жизни. Эксклюзивного!

Я предлагал, все видели, абсолютно все. Но, как оказалось, не интересно.

- Ты понимаешь, Афанасий, что эти самым сам себе смертный приговор подписал? Ведь бунтовщик - это, по меньшей мере, смертная казнь. (О бедном гусаре...)

IP: Logged

dersu
Member
написано 03-10-2016 18:59     Просмотр личных данных: dersu     Изменить/Удалить сообщение
>>один из двух людей на форуме

А кто второй?
Я конечно догадываюсь... Проверь себя как говорится

IP: Logged

budulaj
Member
написано 03-10-2016 22:11     Просмотр личных данных: budulaj     Изменить/Удалить сообщение
balmi, а кто заставляет материться под любой фильм? Далеко не во всех фильмах присутствует мат да и не во всех уместен. Есть переводчики, в устах которых мат не звучит совершенно. Юрий Сербин, например. Но заказчики - требуют...

Правильный перевод - это полное восприятие замысла режиссёра. Есть такой известный фильм Романа Поланского с участием Харрисона Форда и Эмманюэль Сенье "Неистовый". Который переводили то "На грани безумия", то "Неукротимый". https://www.kinopoisk.ru/film/8675/
Хотя, название "Неукротимый" больше подходит фильму с Аленом Делоном, которого на протяжении всего фильма пытались "укротить" бандосы и полицейские.
Здесь-же, попав в совершенно незнакомый город и назнакомую среду, герой неистово пытается отыскать исчезнувшую прямо из номера отеля жену.
Есть рецензия Сергея Кудрявцева https://www.kinopoisk.ru/review/894027/
Прочитав которую понял, что фильм, имея 7-8 переводов, не имеет нормального! Просто необходим перевод субтитрами песни в исполнении Грейс Джонс Libertango. Которое начинается со слова Strange.
https://www.youtube.com/watch?v=aY-E8RS9vo4

Ибо, как писал всё тот-же Кудрявцев: "Создаваемый Xэррисоном Фордом образ чужестранца в действительно чуждой и странной среде (а ведь в английском языке слово strange имеет оба эти значения)".
Понимаете, НИКТО из переводчиков не удосужился полностью раскрыть замысел автора!!!

Да и ещё. Статуя свободы. Маленький макет. В которой спрятано устройство для ядерного оружия. Поначалу, эта статуэтка - статуя низвергается и разбивается, чтобы открыть тайну. И в финале, при трагической развязке, просто нависает над героями в образе богини зла - Гекаты. Коей эта статуя и является...


[Это сообщение изменил budulaj (изменение 03-10-2016).]

IP: Logged

Эссиен Фло
Member
написано 03-10-2016 23:13     Просмотр личных данных: Эссиен Фло     Изменить/Удалить сообщение
"Состояние исступления"
http://perevodman.com/avo/esarev/36383/

Этот замечательный фильм изначально был в архаичном формате 4:3 и вот, наконец-то, через столько лет его перевели в актуальный 16:9, причём сделали сие не какие-то энтузиасты, а профессионалы. Картинка стала великолепной, только ради этого картину следует пересмотреть.

А какой колоссальный актёрский состав: Шон Пенн, ВЕЛИКИЙ И УЖАСНЫЙ Гари Олдман, Эд Харрис на подступах к пику своей карьеры, он достигнет его через пару лет сыграв Дэйва Мосса в "Гленгарри Глен Росс", молодая Робин Райт...

И, самое главное, 210 факов как с куста!

Фильм ранее имел правильный перевод, но, чего греха таить, и сама запись голоса и сведение были мягко говоря далеки от идеала. Да и прикручено всё это было к картинке каменного века.

А теперь и картинка супер, и перевод с озвучкой от Дмитрия Есарева выполнен на высочайшем уровне, и сведение идеальное. Если даже это не подвигнет взглянуть на данный фильм по-новому, то я даже и не знаю...

А финальная перестрелка, предтеча замесов "Матрицы", и раньше была на диво хороша, а теперь и вовсе смотрится ниибически невъебенно, чивоужтам(с)

IP: Logged

Эссиен Фло
Member
написано 04-10-2016 15:33     Просмотр личных данных: Эссиен Фло     Изменить/Удалить сообщение
Оказывается, в "Афере под прикрытием" 101 (СТО ОДИН, Карл!) FUCK.

Разумеется, "и немедленно вписался" в переводосбор у Никольского и Киреева.

IP: Logged

balmi
Member
написано 04-10-2016 15:54     Просмотр личных данных: balmi   Написать письмо: balmi     Изменить/Удалить сообщение
Хотелось бы почитать продолжение лекции Будулая "Не факом единым..."

IP: Logged

Эссиен Фло
Member
написано 04-10-2016 16:04     Просмотр личных данных: Эссиен Фло     Изменить/Удалить сообщение
Будулай, требуй с него денег за продолжение и, разумеется, вперёд!

IP: Logged

папаня
Member
написано 04-10-2016 16:12     Просмотр личных данных: папаня   Написать письмо: папаня     Изменить/Удалить сообщение
Балми
а сколько возьмешь за фильм "Пока еще Элис"?

мне перевод очень не понравился
который я смотрел

я английский знаю на уровне туриста,ну и что почитать

IP: Logged

Посторонний
Member
написано 04-10-2016 16:25     Просмотр личных данных: Посторонний   Написать письмо: Посторонний     Изменить/Удалить сообщение
Эссиен, а как там у вас заведено на переводмане?
Чем больше факов в тексте, тем больше на перевод надо собирать?

Вообще интересная штука с этими "правильными" переводами
Фактически народ собирает деньги, чтобы послушать матершину с экрана
Чего только не бывает в этой жизни...

IP: Logged

стоян
Member
написано 04-10-2016 16:46     Просмотр личных данных: стоян     Изменить/Удалить сообщение
у Лапидуса в Шальных деньгах тоже нормально проходят.
даже поначалу не обратил внимания, как четко вкрапленО по сюжету.

правильный перевод - сила!!! хе-хе

IP: Logged

balmi
Member
написано 04-10-2016 16:54     Просмотр личных данных: balmi   Написать письмо: balmi     Изменить/Удалить сообщение
Вот-вот, берёшь английские субтитры, Промтом их прогоняешь, а где непонятно, чего получилось, "бля" вставляешь. Ну, и пожалте денежки получить.

IP: Logged

Эссиен Фло
Member
написано 04-10-2016 17:05     Просмотр личных данных: Эссиен Фло     Изменить/Удалить сообщение
Вот-вот, берёшь английские субтитры, Промтом их прогоняешь, а где непонятно, чего получилось, "бля" вставляешь. Ну, и пожалте денежки получить.
-----------------------------------------------------------------
Если всё так просто, так чего ж ты ушами хлопаешь? Уж тебе "с зарплатой как в девяностых", дополнительные заработки никак не помешали, хе-хе(с)

IP: Logged

balmi
Member
написано 04-10-2016 17:19     Просмотр личных данных: balmi   Написать письмо: balmi     Изменить/Удалить сообщение
А ты жадный, предоплату делать не хочешь. вот я и бедствую с такими талантами!

IP: Logged

Эссиен Фло
Member
написано 04-10-2016 17:30     Просмотр личных данных: Эссиен Фло     Изменить/Удалить сообщение
А ты жадный, предоплату делать не хочешь. вот я и бедствую с такими талантами!
----------------------------------------------------------------------
А с какой стати ты претендуешь на предоплату?

Не равняй себя с Одькой. Как известно: "Многократно произнесённая ложь становится правдой". Одиоз ГОДАМИ работал над своим имиджем крутого виртуального бойца. Его виртуальным битвам посвящены десятки страниц.

А сколько страниц посвящено крутому правильному переводчику balmi? Одна-единственная, причём даже не страница, а месага! И уже "Дай, дай, денег дай!"(с)

Нет, такая телега точно не прокатит, чивоужтам(с)

IP: Logged

Женя Васильев
Member
написано 04-10-2016 19:18     Просмотр личных данных: Женя Васильев   Написать письмо: Женя Васильев     Изменить/Удалить сообщение
Намедни посмотрел фильм Гая Ричи "Большой куш" (Snatch) в переводе милиционера Гоблина, который он перевел как "Спиздили".

Каково же было мое разочарование! Закадровый одноголосый перевод был ужасен. Монотонное бубубубубу старого педика мешало все карты в колоде. Мало того, что действие фильма - стремительно как молния, мало того, что героев фильма там - несметное количество, так еще гоблинский бубнеж не давал понять, кто говорит в данный момент.

Разочарован.

IP: Logged

budulaj
Member
написано 04-10-2016 20:08     Просмотр личных данных: budulaj     Изменить/Удалить сообщение
На тему "не факом единым". Зачем писать о чём-то. Проще посмотреть классику кино в переводах Алексея Матвеева. Все, кто не любит авторский перевод - озвучивание, проходят мимо. Правда, не знаю, есть ли на раздачах сидеры...

http://perevodman.com/avo/doctor-joker/21294/#comments

"Горькая Луна" фильм Романа Поланского.

http://perevodman.com/avo/doctor-joker/17190/#comments

"История любви" режиссёра Артура Хиллера по сценарию Эрика Сигала. В последствии создавшего роман на основе сценария. 1971 — премия «Оскар» за лучшую оригинальную музыку (Франсис Лей) а также 6 номинаций. 5 премий "Золотой глобус", и ещё куча премий...

http://perevodman.com/avo/doctor-joker/9198/#comments

"Грязные танцы" с великолепным Патриком Свэйзи и Дженнифер Грей. Фильм, отхвативший "Оскар" и "Золотой глобус" за песню (I’ve had) The time of my life

http://perevodman.com/avo/doctor-joker/31517/#comments

"Нож в воде" первый фильм Романа Поланского, номинировавшийся на "Оскар". Переводила с польского моя дочь Ольга специально под выход японского блюрея. Для трекера HDclub. Озвучивал Алексей Матвеев. Так как имеющиеся переводы - типа "двухголосый" и "авторский" были по англосабам. И порой имели противоположный смысл тому, о чём говорят в оригинале.

http://perevodman.com/avo/doctor-joker/16072/#comments

"Колдун". Провалившийся с треском в прокате в 1977 г. из-за выхода "Звёздных войн" фильм легендарного Уильяма Фридкина. Ремейк классической ленты Анри-Жоржа Клузо «Плата за страх». (Гран-при в Каннах 1953 года.) А вот в классике "Экзорцист" или "Изгоняющий дьявола", без мата уже никак. Там демон матерится, что аж "уши в трубочку".

http://perevodman.com/avo/doctor-joker/7793/#comments

"Пассажир из дождя" фильм Рене Клемана с Чарльзом Бронсоном и Марлен Жлбер. Триллер по роману Себастьяна Жапризо.

http://perevodman.com/avo/doctor-joker/19465/#comments

"Прощай, друг". Вторая шикарная экранизация Себастьяна Жапризо. С Бронсоном и Аленом Делоном.

http://perevodman.com/avo/doctor-joker/29067/#comments

"Блэйдраннер" Ридли Скотта. Финальная и театральная версии. В театралке есть один мат. Рой Бэтти называет нехорошим словом человека, создавшего его. Алексей и здесь удосужился схитрить. Этот мат в переводе на английский означает "герцог мира"...

Если что-то не будет качаться, пишите. Постараюсь залить на обменник.

[Это сообщение изменил budulaj (изменение 04-10-2016).]

IP: Logged

budulaj
Member
написано 04-10-2016 20:50     Просмотр личных данных: budulaj     Изменить/Удалить сообщение
Если кто-то желает ознакомиться с примерами советского дубляжа, есть в сети прокатные копии некоторых фильмов. Качество конечно оставляет желать лучшего, но там ведь главное - голоса актёров дубляжа! Может, поймёте моё неприятие современного дубляжа, в котором голоса можно свободно тасовать и восприятие не изменится...

Для начала, ссылка на документальный фильм об Александре Белявском, в котором он рассказывает о своей работе по дублированию зарубежного кино. Запись не ахти, но хорошо, хоть такая есть. Писали, что проект должны были продолжить, но увы. Фильм только один выложили...
http://yadi.sk/i/7AzN8eogwE44q

Теперь фильмы:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5189275
"Четыре мушкетёра"
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5191151
"Четверо против кардинала". Эксцентрические комедии, в которых подвиги мушкетёрам помогают совершать их слуги: Планше, Базен, Гримо и Мушкетон.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5180361
"Каскадёры". Детективно-трюковой фильм. Роберта Форестера дублирует легендарный Феликс Яворский.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3797806
"Кто есть кто". Жана Поля Бельмондо дублирует Александр Белявский.

[Это сообщение изменил budulaj (изменение 07-10-2016).]

IP: Logged

balmi
Member
написано 05-10-2016 08:56     Просмотр личных данных: balmi   Написать письмо: balmi     Изменить/Удалить сообщение
А что по поводу советского дубляжа? К нему никаких претензий. Я даже не представляю, чтобы Луи де Фюнес заговорил каким-то иным голосом кроме как В.Кенигсона. Там не только подбирали смысловые эквиваленты, но и следили, чтобы по длине и артикуляции фразы совпадали. Сейчас уже так не работают. В лучшем случае будет "закадровый многоголосый", но дубляжа уже нет.

IP: Logged

Посторонний
Member
написано 05-10-2016 09:23     Просмотр личных данных: Посторонний   Написать письмо: Посторонний     Изменить/Удалить сообщение
Мне именно закадровый многоголосый всегда больше нравился, чем полный дубляж. И даже одноголосый, если оригинальная дорожка звучит
Понятно, что там есть минусы, если в оригинале быстрая речь одновременно нескольких персонажей, то дубляж теряется

профессиональный студийный перевод, тот же советский, вполне себе неплохо звучал
Фильмы с Бельмондо или Ришаром я другими себе и не представляю

IP: Logged

Эссиен Фло
Member
написано 05-10-2016 09:35     Просмотр личных данных: Эссиен Фло     Изменить/Удалить сообщение
Да тут и говорить нечего, советский дубляж это принципиально иной уровень, чивоужтам(с)

На торрентах можно найти и "Укол зонтиком", и "Профессионала" переозвученные НТВ. И если "Профессионал" хоть и ощутимо хуже, но всё же не провал, то "Укол зонтиком" это, конечно, совершеннейший мрак, чивоужтам(с)

Переозвученный "Блеф" тоже ужасен.

И "Чудовище" где-то в районе днища...

IP: Logged

budulaj
Member
написано 05-10-2016 13:42     Просмотр личных данных: budulaj     Изменить/Удалить сообщение
balmi, согласен на тему Луи Де Фюнеса в дубляже Кенигсона. Есть однако один фильм, где его дублировал Белявский. И надо признать, блистательно! Фильм - "Замороженный". Как справедливо заметил Александр Белявский, Кенигсон "тянет" слова и под него приходилось текст сокращать. В то-же время Белявский мог за то-же время произнести больше текста! Пересмотрел, и Вы знаете, вполне себе на уровне дубляж!

Могу порекомендовать к просмотру фильм фильм режиссёра Мартина Бреста "Аромат женщины". Почему-то все поголовно перевели как "Запах женщины". Что лично меня возмутило. Запах у женщины появляется, если она недельку так не мылась... Да и разве это женщина?! Женщине, настоящей, по моему глубокому убеждению, присущ аромат. В общем, уговорил Алексея Матвеева перевести-озвучить версию фильма 1992 года с Аль Пачино ( Оскар за лучшую мужскую роль и 3 номинации ). И знаете, не пожалел ни минуты! Про перевод от Алексея: "Переводить было тяжело, потому что приходилось зарываться местами в словари в поисках аналогов званий и тому подобных вещей.
Основное, что стоит отметить - почему-то все весь фильм переводили Слэйда "полковником", хотя изначально он lieutanant-colonel - лейтенант-полковник или подполковник по-нашему. В большинстве же случаев в фильме его обзывают уже colonel, тем самым сокращая до обычного "полковник", что, собственно, после мозгового штурма и было решено оставить.
Остальное - по мелочи. Все речи политиков ловко вплетены в перевод, события, к которым ведут отсылки, аналогично - упомянуты. Больше, в общем-то, особых пояснений нет." Про мозговой штурм - это наша с ним переписка по поводу звания, в результате чего было решено оставить как в оригинале. Его называют то "полковник" то "подполковник".
Знаете, а ведь до Матвеева, абсолютно все переводчики игнорировали Слэйдовскую "примочку" "Ху-а", вошедшую в сотню самых лучших. Было решено не озвучивать его, так как экспрессия варьируется от бравурного до потерянного и жалкого. Это прекрасно обыграл при сведении звука потрясающий мастер с ником Bloodymetall. А сведение - очень важный момент. Важно чтобы и голос актёров был, но не "забивал сам перевод".
В фильме присутствует ненорматив. Не много, но есть. Матерятся ученики элитной школы "Бэрд", стараясь показать собственную взрослость и "независимость" и слепой, постоянно употребляющий спиртное полковник Слэйд.

Живая раздача: http://kinozal.tv/details.php?id=1231395

Не знаю как здесь: http://perevodman.com/avo/doctor-joker/6713/#comments

[Это сообщение изменил budulaj (изменение 05-10-2016).]

IP: Logged

Эта тема разбита на 23 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23 

Все время ET (US)

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме

Только для администрации: Закрыть тему | В архив/переместить | Удалить
новая тема  ответить
Перейти к:

Свяжитесь с нами | Чертовы Кулички

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.