![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Эта тема разбита на 12 страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |
перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме |
Автор | Тема: М.Шемякин. Иллюстрации к произведениям В.Высоцкого (из коллекции С.А.Дёмина) |
Zebra Member |
![]() ![]() ![]() Уважаемый Любитель, намерения к снисходительности у меня не было. Но даже если мой тон не был, а лишь показался Вам таким, это достаточный повод принести Вам мои извинения. Что же касается высказываний автора о своих произведениях, то их всегда нужно принимать во внимание. Но это не значит, что автор всегда прав. А в рассказанном Вами случае я бы обратила внимание на обстоятельства: раз ВВ отвечал матери, это был, возможно, бытовой разговор, и он мог ответить, не особо задумываясь по существу. На основании этой фразы я бы не рискнула делать вывод ни о том, почему Высоцкий записывал свои стихотворные тексты на бумагу, ни об особенностях этих записей (как то: отсутствие дат, скупая простановка знаков пунктуации, немалое число орфографических описок и т.д.). IP: Logged |
Любитель Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Уважаемая Зебра, я, так же, как и Вы, не деляю выводы, а лишь предполагаю. А высказывания автора имеют такой же вес, как и 1 (одна), неизвестно в каких обстоятельствах созданная рукопись. IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() ==А высказывания автора имеют такой же вес, как и 1 (одна), неизвестно в каких обстоятельствах созданная рукопись.== Прошу прощения, что вмешиваюсь в научный разговор. Но, может быть, уважаемый Любитель рассеет мои дилетантские сомнения... IP: Logged |
Zebra Member |
![]() ![]() ![]() Уважаемый Любитель, я решила, что Вы делаете вывод, прочтя вот эту фразу: == Любитель, написано 15-03-2009 14:23 Значит, я Вас неверно поняла. IP: Logged |
Любитель Member |
![]() ![]() ![]() ![]() В творческом смысле - естественно, нет. Но в смысле обстоятельств, так сказать, методики - это, мне кажется, соизмеримо. По крайней мере, что касается знаков препинания не в завершённом произведении, а так сказать, в полуфабрикате, каким для ПЕСНИ ВВ была ЧЕРНОВАЯ рукопись... IP: Logged |
Любитель Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Уважаемая Зебра, видимо МОИ дилетанские высказывания, как, впрочем, всегда, были небрежно сформулированы. Извините в свою очередь ![]() [Это сообщение изменил Любитель (изменение 15-03-2009).] IP: Logged |
Zebra Member |
![]() ![]() ![]() Уважаемый Любитель, разумеется, извинения приняты. А кстати, рукопись "Отпишите мне в Сибирь..." имеет какое-то продолжение? Есть ли связанная с ней песня? Не могу припомнить. [Это сообщение изменил Zebra (изменение 15-03-2009).] IP: Logged |
kommentarij Member |
![]() ![]() ![]() В качестве дров можно еще подбросить "повезли из Сибири в Сибирь" ("Банька по-белому"). IP: Logged |
Zebra Member |
![]() ![]() ![]() А эти дровишки еще вчера necrazyfan подбросил. ![]() [Это сообщение изменил Zebra (изменение 15-03-2009).] IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() Уважаемый Любитель, спасибо. Из Вашего поста я понял, что всё-таки есть разница между "соизмеримы" и - "имеют такой же вес", как было сказано Вами постом ранее. [Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 15-03-2009).] IP: Logged |
kommentarij Member |
![]() ![]() ![]() Да, действительно: //А вот про Сибирь-Сибирь в "Баньке по-белому" тоже говорится. Недавно на Куличках обсуждали, подводили "реальную" базу, что-то вроде про из одной пересыльной тюрьмы в другую... Какая-то неубедительная база, по-моему...// Тут что угодно может быть: и пересыльная тюрьма, и первоначальное проживание героя в Сибири, и Сибирь, как образ. Данных недосаточно IP: Logged |
Zebra Member |
![]() ![]() ![]() "Повезли из Сибири в Сибирь..." А мне всегда казалось, это про то, что уже самый край, хуже уже некуда. Что б ни произошло, что б ни стряслось, вези не вези, беги не беги, - всё тот же ад кругом, тот же ад... Куда мы шли - в Москву или в Монголию... Да и все эти сибирско-лагерные тексты в одну линеечку выстраиваются, в один кружочек замыкаются... IP: Logged |
Sentinel Member |
![]() ![]() ![]() ![]() По-моему, очевидно, что герой жил в Сибири, а забрали его в лагерь, тоже сибирский. Две Сибири. IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() == "Повезли из Сибири в Сибирь..." <...> это про то, что уже самый край, хуже уже некуда == (Zebra) Из огня - да в полымя ?.. IP: Logged |
GDB Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Перенесено в тему о строке" [Это сообщение изменил GDB (изменение 21-03-2009).] IP: Logged |
Zebra Member |
![]() ![]() ![]() Да, уважаемый necrazyfan, именно из огня да в полымя. Смысл тот же, значимая тавтология в некотором роде. А вот с тем, что до появления охранников герой не сидел в сибирском лагере, а лишь жил в Сибири, мне кажется, "не согласен" текст Высоцкого. Ведь с чего-то вдруг охранники его поволокли-повезли. Ну не кирпичи же кидать брат ему помогал... Мне всегда казалось, что там речь шла о неудавшемся побеге. [Это сообщение изменил Zebra (изменение 16-03-2009).] IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() ==Аналогичное выражение времён войны: "Больше "вышки" - не дадут, дальше фронта - не сошлют", - фронтовики и так, без всяких наказаний, ходили "под смертью" и постоянно рисковали жизнью. == (GDB) К тому же, если речь идёт непременно о сибиряке, то "выражение времён войны: "Больше "вышки" - не дадут, дальше фронта - не сошлют", - фронтовики и так, без всяких наказаний" никак не может быть "аналогичным" фразе "из Сибири в Сибирь", ибо почему ж это он, просто живя в Сибири (на свободе), "ходил "под смертью" и постоянно рисковал жизнью"? IP: Logged |
GDB Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Ну что же, уважаемый necrazyfan, мы снова говорим на разных языках, только я принимаю это как факт, и, в отличие от некоторых г-д, не думаю обижаться. Я повторяю, что "он", живя в Сибири, иронизирует, что его в сибирский лагерь отправляют. Для него наказание – лагерь, а то, что в Сибири, и то, что для москвичей, например, край света, для него - нормальная реальность, поэтому "в Сибирь" вызывает у него только ухмылку. И я сравнил эту фразу с присказкой фронтовиков, которым за проступки угрожало то, что и так составляло их обыденную действительность. Война, это - беда, а штрафбат или просто "передок", для них, в отличие от тыловиков, без большой разницы. У меня было несколько сослуживцев-фронтовиков, один провоевал всю войну в штрафбате и не был даже ранен, другой был полковым разведчиком, третий - бронебойщиком в войсках прорыва. Эти, не штрафники, тоже не раз были на волосок от смерти, по нескольку ранений. Они не были знакомы, но от каждого из них я слышал эту присказку не как вычитанную, а как фронтовой фольклор. А жил я в Сибири и половина зэков, с которыми я сталкивался, были сибиряками, озабоченными лишь "сроками", тогда как европейцев, по первой ходке, очень пугало то, что "Сибирь", как и родителей, когда отца-офицера после войны перевели служить в ЗабВО. А вот что именно меня сейчас удручает: разговор о самых разных стихах и песнях идёт в теме «Иллюстрации Шемякина». Я как-то просил придерживаться темы, но мою просьбу «не уважили». Но так почти невозможно вернуться к старому разговору,продолжить его, добавить аргумент. IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() Уважаемый GDB, не могу не уважать Ваш опыт, и Ваших сослуживцев-фронтовиков, и того, который всю войну в штрафбате, и того, который разведчик, и того, который бронебойщик. Я, поверьте мне, понимаю, что "война - это беда", и верю Вам относительно "половины зэков", и догадываюсь, что европейцев пугало слово "Сибирь". Одно я не очень понимаю, уж извините: какое всё это имеет отношение к песне Высоцкого "Банька по-белому"? Разве что-нибудь в её тексте даёт основание делать столь обширные "экскурсы в историю", пусть даже такую близкую и понятную всем нам, тем паче - "адаптировать" вещи, которые Вы перечислили, к относительно скупой и незатейливой канве песни? Хоть что-то, а? Откуда, например, взято, что у героя песни =="в Сибирь" вызывает... только ухмылку==? Разве таковая ухмылка читается в тексте или слышится в интонации поющего ВВ? Неужели слышится? Мне - нет. Мне слышится усталость, граничащая с отчаянием, и безысходность. Или, может быть, Вы когда-нибудь видели ухмылку на лице ВВ, поющего эту строку? Сомневаюсь. Так откуда ж - "ухмылка" и "ирония", ставшие, как я понимаю, краеугольным камнем, основой для Вашей версии? Нежели уходить на широкий простор исторических и геополитических ассоциаций, не плодотворнее ли "зацепиться" за детали, действительно присутствующие в песне, может быть, именно они - обернутся "ответом"? Однако... согласен с Вами, не то чтобы... хм... разность языков, но каждый волен слышать, видеть и... фантазировать [Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 17-03-2009).] IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() Прошу прощения, дубль. :-) [Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 16-03-2009).] IP: Logged |
GDB Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Песню вцелом мы воспринимаем одинаково, но во фразе "из Сибири - в Сибирь" - я слышу иронию, Вы нет - "Ах, разность в языках...". Аналог из другой сферы я привёл для разъяснения моей позиции, хотя аналогия - не доказательство. А бронебойщики - для убедительности: попробуйте спорить, заглянув "вот сюда, в дырочку". Но, Вы не увидели сходства, причина ясна, стрелять не буду, буду языки учить. [Это сообщение изменил GDB (изменение 17-03-2009).] IP: Logged |
GDB Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Уважаемый necrazyfan, я, было, «засел за словари», но перечитал Ваш пост и увидел в нём разгадку наших постоянных разночтений. Высоцкий неоднократно говорил: «это песни-ассоциации». То же относится и к пониманию, у нас действительно разный опыт, поэтому и ассоциации разные. Дело не в том, что я постарее, а в том, что действительно жизненный опыт совершенно разный. У меня, фактически сибиряка, и мысли не было, что во фразе «повезли из Сибири в Сибирь» можно увидеть что-то ещё, кроме горьковатой иронии, а Вы этого не чувствуете. Пример из армейской присказки, для меня, росшего чуть ли не на коленях у солдат только что закончившейся войны, и всю жизнгь тесно общавшегося с фронтовиками, от отца с товарищами, до моих сослуживцев-ветеранов, является абсолютным аналогом присказки «сибирской», а Вы, с ДРУГИМ опытом этого не чувствуете, говорите о какой-то фантастике. Для Вас «бражка» пахнет романтикой, а для меня – перекисшим пойлом, которым упивалось чуть ли не пол деревни, а потом дрались, резались, убивали друг-друга. Такова наша разная «селяви». Единственное, что я могу противопоставить вашему прочтению: жизненный опыт Высоцкого гораздо ближе к моему, чем к вашему, и это даёт мне право надеяться, что мои асоциации ближе к авторским ассоциациям. Согласия с моим мнением "не требуется", тем более, что я вполне допускаю: для другого поколения песни Высоцкого звучат иначе, чем для меня и они видят в стихах Высоцкого не совсем то, о чём думал автор. Может быть это и есть «вторая жизнь» песен? IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() Уважаемый GDB, я тоже подозреваю о наличии разницы в фактическом, "событийном" ряде нашего с Вами жизненного опыта. Поскольку рассуждения о "деталях" сей разницы были бы чистейшим офф-топом, ограничусь кратким, несколько ёрническим (что не отменяет его справедливости) и саморазоблачительным тезисом: Я никогда не был в Сибири! ![]() Мы здесь, однако, пытаемся размышлять не о НАШЕМ с ВАМИ жизненном опыте, но о песенном мире ВЫСОЦКОГО. А в этой области я вижу Вашу проблему (уж извините Я же исхожу из того, что хорошая литература - это всегда "другой мир", художник создаёт его, чтобы "просветить", приоткрыть то, что нам, "простым", невидимо или плохо-видимо Пожалуй, об этом хватит... А чтоб всё-таки на примере... возьмём ту же "Сибирь-Сибирь". Вы слышите "Из Сибири в Сибирь", - и у Вас - сибиряка - тут же срабатывают близкие, родные сердцу аналогии, героя Вы зачисляете в несомненные сибиряки, а в самой фразе слышите иронию, подобную которой Вы, может быть, не раз слыхали от друзей или употребляли сами. Я уже говорил, что в упор не слышу там и тени иронии, не говоря - "ухмылки". Но допустим, она там есть. СпросИте себя: говорит ли ирония о том, что непременно герой - житель Сибири, и речь идёт о том, что его взяли "тёпленьким" из родной сибирской постели и повезли в родной же Сибирский лагерь? Ведь это может быть всего лишь одна - притом далеко не самая очевидная - из причин гипотетической авторской иронии. Не поискать ли другие, возможно, окажущиеся более очевидными? Ведь НИ ОДНА деталь в песне больше не даёт основание "вычислить" местопроживание героя. Но - хорошо - допустим, Вас не тянет на дальнейшие поиски, Вы решили остановиться на "достигнутом". У меня есть для Вас следующий вопрос: чтО добавляет к песне, предназначенной автором для всех, не только для жителей Сибири IP: Logged |
GDB Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Ого! Порадовали, уважаемый necrazyfan ! Местами я выделил кое-что в ваших фразах, извините. «Мы здесь, однако, пытаемся размышлять не о НАШЕМ с ВАМИ жизненном опыте, но о песенном мире ВЫСОЦКОГО» – верно, но который мы видим разными глазами (у меня – зелёные, а не розовые) и основываемся на опыте, не только сибиро-зековом, но и литературно-художественном. «...я вижу ВАШУ ПРОБЛЕМУ в том, что Вы почти всегда рассматриваете литературное творчество вообще, и песни Высоцкого, в частности, как иллюстрацию к ВАШЕМУ жизненному опыту и "информационному багажу" – я не вижу здесь проблемы, кроме приписывания мне ВАШЕГО толкования моих взглядов. Тогда, когда я слышу о том, что хорошо знаю, я опираюсь на свой опыт и восхищаюсь мастерством изложения или новым для меня подходом. Когда говорится о том, чего я НЕ знаю, я пытаюсь представить событие, опираясь и на текст песни, и на другие подходящие источники. Думаю, Вы не будете спорить, что ребёнок, лишённый жизненного и литературного опыта (я имею в виду некоторую начитанность), воспримет стихи несколько поверхностнее нас. «...ПОЛНОСТЬЮ переключаетесь на эту, "Вашу" сторону, ЗАБЫВАЯ О РЕАЛИЯХ текста, ИГНОРИРУЕТЕ НЮАНСЫ его деталей» - опять здесь и дальше я вижу не мою, а ВАШУ проблему: Вы приписываете мне «пороки» ![]() «хорошая литература - это всегда "другой мир", художник создаёт его, чтобы "просветить", приоткрыть то, что нам, "простым", невидимо или плохо-видимо» - правильно! Только когда Вам приоткрыли картинку из незнакомой Вам жизни, то Вы отмахнулись от факта, и построили картину игнорируя эти «грубые факты», опираясь на отдельные, выхваченные из текста детали вне связи со всем массивом. Вот на Тау-Ките я не был ![]() ![]() ![]() «...не просто дать наглядную и правдивую иллюстрацию того, что мы и без него знаем. Думать об искусстве иначе - значит, низводить его (искусство) до низшего, не свойственного ему, уровня» – Вас не пугает, что я думаю так же? «..."Из Сибири в Сибирь" ... Я уже говорил, что В УПОР НЕ СЛЫШУ ТАМ И ТЕНИ ИРОНИИ, не говоря - "ухмылки"» – вот здесь уже я могу указать Вам на эмоциональную глухоту, ведь иначе, вне иронии, использование этой детали вообще теряет смысл. Если просто: «далеко-далеко», то уж лучше было бы «из Ташкента в Сибирь» - и подальше будет, и поконтрастнее. А кто-то уже высказывал мысль, что героя в московском ресторане «Сибирь» взяли. Как Вам? «НИ ОДНА деталь в песне больше не даёт основание "вычислить" местопроживание героя» - а зачем многословие? Достаточно и одной, совершенно очевидной. Я думаю, что Вы не потребуете оглашения данных о прописке. Что же касается иронии, так не считаете же Вы, что все осуждённые постоянно ходят с постными лицами, не шутят, не смеются. И ирония у них наличествует. Видеть смешное в трагедии – это тоже талант. Не забывайте и о «юморе висельника» - помните как «Промокашку брали»? «...чтО добавляет к песне, предназначенной автором для всех ... что герой - сибиряк?» - вот иронию и добавляет. В лагерь, повторяюсь, – трагедия, всех, а для тех, для тех, кого «с младенчества ... матери пугали, грозя за ослушание – в Сибирь», - это было бы дополнительным устрашающим фактором, но для сибиряка – повод ухмыльнуться. Способность иронизировать – существенная характеристика личности. Почему сибиряк? Согласитесь, что наказание «бросить в реку» для щенка и для щуки выглядит различно (я не хочу сказать, что лагерь в Сибири для «него» – свобода, как рыбе в воде, или что герой не предпочёл бы отбывать наказание в Крыму). «от этого станет тепло и приятно всем сибирякам» - извините, но это примитив ![]() «То есть - остаётся признать, что песня сия - простая, пусть даже талантливая, "иллюстрация" с чисто случайным набором деталей...» - опять «фигура речи». Ни я, ни Вы так не думаем, так зачем это писать? А вот: «на левой груди – профиль Сталина...» - над этой деталью стоит призадуматься. Может быть это указание на его «комсомольскую молодость», наивность, прежнюю веру в то, что «просто так не посадят», это проскальзывает и в словах «сколько лесу и ВЕРЫ повалено» (и, кстати, возможно, что "СКОЛЬКО ЛЕСУ" здесь говорит не только о большом сроке на лесоповале, но и крамольный намёк на модный когда-то лозунг: «лес рубят – щепки летят» - политика, гляди, прозревать начал!). А возможно - наивность другого рода, чисто зэковская: «в Сталина стрелять не будут, значит наколю Сталина - к расстрелу не приговорят». «Извините также и за очевидную длинноту.» - не извиняю (извинять – дело модератора), а – рад. Очень интересно обменяться мнениями по «теории восприятия» поэзии, особенно с антиподом. Ведь и в Австралии есть любители поэзии, даром, что вниз головой ходЮт и думают. Переубеждать Вас я не пытаюсь, просто демонстрирую другой ход мыслей. [Это сообщение изменил GDB (изменение 18-03-2009).] IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() Ну ж, прям так и антиподы... ![]() Хорошо, уважаемый GDB, будем считать, что мы - к обоюдному удовольствию - продемонстрировали "другой ход мыслей", а беседа наша прошла в тёплой, дружественной обстановке, в атмосфере добрососедства и взаимопонимания... IP: Logged |
GDB Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Ну вот и поговорили. Жаль только, что кроме выяснения личных взглядов, других результатов не достигнуто. А мне очень хотелось услышать, что Вы думаете о "втором смысле" фразы "сколько леса повалено" Не стояло бы рядом "веры", сомнений бы не возникло: много и тяжело работал в лагерях. Но рядом с "верой" напрашивается и политический аналог, как со "сталинскими щепками" у Анчарова, но ещё острее - там лес, пожалуй-таки лес (если только "мы рубим лес" не понимать расширительно, подобно: "мы строим коммунизм" - а почему бы и нет?), а здесь можно увидеть метафору "лес-народ", тем более, что дальше идут: "...изведано горя", хотя следующее; "и трасс" возвращает нас к прямому смыслу тяжёлой работы, и тогда "веры и лесу" оказывается построено по тому же способу как "кто с кольтом, кто с кинжалом, кто в слезах". А "отдыхал я в раю" перекликается с описанием рая в "Яблоках". Естественно, хотелось бы, чтобы мыслями по поводу "леса" поделились и другие коллеги. IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() ==А мне очень хотелось услышать, что Вы думаете о "втором смысле" фразы "сколько леса повалено"== ==А вот: «на левой груди – профиль Сталина...» - над этой деталью стоит призадуматься== Уважаемый GDB, в том то и дело, что (оговорюсь, впрочем: сейчас, в настоящий момент IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() ![]() ==Думаю, Вы не будете спорить, что ребёнок, лишённый жизненного и литературного опыта (я имею в виду некоторую начитанность), воспримет стихи несколько поверхностнее нас.== Ещё как буду! Ни жизненный опыт ни начитанность, по большому счёту, не гарантируют более глубокого восприятия искусства. Зависит от ребёнка. IP: Logged |
Любитель Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Уважаемый necrazyfan, а почему трактовка - повезли из Сибири вольной в Сибирь лагерную - представляется Вам такой уж банальной? Даже если в ней нет иронии? ![]() IP: Logged |
kommentarij Member |
![]() ![]() ![]() Да, сибирское происxождение всплыло единственный раз. А вот такая деталь, как брат, тоже нигде не упоминается, кроме: "Брату крикнуть успел: пособи!" Может, брат его и сдал? Как в Сталина рассказчик верил напрасно, так и в брата - о чем теперь догадался. Иначе трудно понять, почему в песне больше ни слова об этом брате и его дальнейшей судьбе. IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() Уважаемый Любитель, разве я что-то говорил о том, что "трактовка - повезли из Сибири вольной в Сибирь лагерную" представляется мне банальной?! Пожалуйста, укажите мне это место в моих постах, если так. Я говорил о том, что она представляется мне чрезвычайно слабо аргументированной - это да! p.s. Хоть это, по-моему, и следует из поста от 18-03-2009 17:32, всё же поясню: "банально-заезженное" относилось к деталям о "профиле Сталина" и "вере-лесу". Подразумевалось, что в настоящее время ничем не могу поделиться относительно вышеозначенных деталей, кроме того, что лежит на поверхности и о чём уже не раз и не два говорилось. [Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 18-03-2009).] IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() ==сибирское происxождение всплыло единственный раз== Оно НЕ ВСПЛЫЛО ни единого раза - вот в чём закавыка-то. Ибо - опять же - "повезли из Сибири..." не является не только необходимым, но также и достаточным условием для вывода о его происхождении. [Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 18-03-2009).] IP: Logged |
vitakh Member |
![]() ![]() ![]() ![]() kommentarij: "Иначе трудно понять, почему в песне больше ни слова об этом брате и его дальнейшей судьбе". Так, ведь смысл фразы не о брате, а о том , что герой песни может не скоро увидеть свою семью и просит о ней позаботься. Высоцкий это выразил ёмко. IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() ==почему в песне больше ни слова об этом брате и его дальнейшей судьбе== Ну... достаточно того, что он по-прежнему считает этого человека (вовсе не непременно его брата по крови) братом. [Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 18-03-2009).] IP: Logged |
kommentarij Member |
![]() ![]() ![]() Был, но вот остался ли? Речь о брате идет сразу (не считая припев) после упоминания про какую-то "несусветную глупость". Может, брату слишком доверился, в этом она и состояла. Ведь веру в коммунизм или в Сталина нельзя назвать НЕСУСВЕТНОЙ глупостью. Наоборот: разделять заблуждения современников - сусветно в прямом смысле этого слова. [Это сообщение изменил kommentarij (изменение 18-03-2009).] IP: Logged |
necrazyfan Member |
![]() ![]() ![]() Конечно. Мне тоже кажется, что под несусветной глупостью понимаются не какие-нибудь глобальные вещи, а вполне конкретный случай. IP: Logged |
Эта тема разбита на 12 страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Все время ET (US) | перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме |
![]() ![]() |
Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.