Тема закрыта  Тема закрыта
Расскажите об этой теме знакомому!
  Конференции на Куличках
  Владимир Высоцкий
  М.Шемякин. Иллюстрации к произведениям В.Высоцкого (из коллекции С.А.Дёмина) (Страница 12)

новая тема  
персональные настройки | регистрация | установки | faq | поиск

Эта тема разбита на 12 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме
Автор Тема:   М.Шемякин. Иллюстрации к произведениям В.Высоцкого (из коллекции С.А.Дёмина)
Zebra
Member
написано 15-03-2009 14:53     Просмотр личных данных: Zebra     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Любитель, намерения к снисходительности у меня не было. Но даже если мой тон не был, а лишь показался Вам таким, это достаточный повод принести Вам мои извинения.

Что же касается высказываний автора о своих произведениях, то их всегда нужно принимать во внимание. Но это не значит, что автор всегда прав. А в рассказанном Вами случае я бы обратила внимание на обстоятельства: раз ВВ отвечал матери, это был, возможно, бытовой разговор, и он мог ответить, не особо задумываясь по существу. На основании этой фразы я бы не рискнула делать вывод ни о том, почему Высоцкий записывал свои стихотворные тексты на бумагу, ни об особенностях этих записей (как то: отсутствие дат, скупая простановка знаков пунктуации, немалое число орфографических описок и т.д.).

IP: Logged

Любитель
Member
написано 15-03-2009 15:15     Просмотр личных данных: Любитель   Написать письмо: Любитель     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Зебра, я, так же, как и Вы, не деляю выводы, а лишь предполагаю. А высказывания автора имеют такой же вес, как и 1 (одна), неизвестно в каких обстоятельствах созданная рукопись.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 15-03-2009 15:31     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
==А высказывания автора имеют такой же вес, как и 1 (одна), неизвестно в каких обстоятельствах созданная рукопись.==

Прошу прощения, что вмешиваюсь в научный разговор. Но, может быть, уважаемый Любитель рассеет мои дилетантские сомнения...
Рукопись, как я понимаю, - результат творческого процесса, то есть, того, что стоИт в центре нашего (не всех, разумеется) внимания.
"Высказывания автора" - оххх... Секрет ли, какие высказывания при определённых обстоятельствах могут случиться у ЛЮБОГО автора - по той простой причине, что он всего лишь человек грешный "вне творчества"? Имея вышесказанное в виду, действительно ли вес высказываний равен весу, пусть даже 1 (одной), рукописи?

IP: Logged

Zebra
Member
написано 15-03-2009 15:32     Просмотр личных данных: Zebra     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Любитель, я решила, что Вы делаете вывод, прочтя вот эту фразу:

== Любитель, написано 15-03-2009 14:23
Уважаемая Зебра, я делаю такой вывод не на основе анализа рукописи, а на основе высказываний самого Высоцкого. ==

Значит, я Вас неверно поняла.
Извините.

IP: Logged

Любитель
Member
написано 15-03-2009 15:37     Просмотр личных данных: Любитель   Написать письмо: Любитель     Изменить/Удалить сообщение
В творческом смысле - естественно, нет. Но в смысле обстоятельств, так сказать, методики - это, мне кажется, соизмеримо. По крайней мере, что касается знаков препинания не в завершённом произведении, а так сказать, в полуфабрикате, каким для ПЕСНИ ВВ была ЧЕРНОВАЯ рукопись...

IP: Logged

Любитель
Member
написано 15-03-2009 15:41     Просмотр личных данных: Любитель   Написать письмо: Любитель     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Зебра, видимо МОИ дилетанские высказывания, как, впрочем, всегда, были небрежно сформулированы. Извините в свою очередь Но мне казалось, что как велит уважаемый ГДБ, я расставляю, где только можно, слова "я думаю" и "мне кажется".

[Это сообщение изменил Любитель (изменение 15-03-2009).]

IP: Logged

Zebra
Member
написано 15-03-2009 15:43     Просмотр личных данных: Zebra     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Любитель, разумеется, извинения приняты.

А кстати, рукопись "Отпишите мне в Сибирь..." имеет какое-то продолжение? Есть ли связанная с ней песня? Не могу припомнить.

[Это сообщение изменил Zebra (изменение 15-03-2009).]

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 15-03-2009 16:20     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
В качестве дров можно еще подбросить "повезли из Сибири в Сибирь" ("Банька по-белому").

IP: Logged

Zebra
Member
написано 15-03-2009 16:24     Просмотр личных данных: Zebra     Изменить/Удалить сообщение
А эти дровишки еще вчера necrazyfan подбросил.

[Это сообщение изменил Zebra (изменение 15-03-2009).]

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 15-03-2009 16:32     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Любитель, спасибо.
Из Вашего поста я понял, что всё-таки есть разница между "соизмеримы" и - "имеют такой же вес", как было сказано Вами постом ранее.

[Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 15-03-2009).]

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 15-03-2009 16:35     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Да, действительно:
//А вот про Сибирь-Сибирь в "Баньке по-белому" тоже говорится. Недавно на Куличках обсуждали, подводили "реальную" базу, что-то вроде про из одной пересыльной тюрьмы в другую... Какая-то неубедительная база, по-моему...//

Тут что угодно может быть: и пересыльная тюрьма, и первоначальное проживание героя в Сибири, и Сибирь, как образ. Данных недосаточно

IP: Logged

Zebra
Member
написано 15-03-2009 16:47     Просмотр личных данных: Zebra     Изменить/Удалить сообщение
"Повезли из Сибири в Сибирь..."
А мне всегда казалось, это про то, что уже самый край, хуже уже некуда. Что б ни произошло, что б ни стряслось, вези не вези, беги не беги, - всё тот же ад кругом, тот же ад...
Куда мы шли - в Москву или в Монголию...
Да и все эти сибирско-лагерные тексты в одну линеечку выстраиваются, в один кружочек замыкаются...

IP: Logged

Sentinel
Member
написано 15-03-2009 18:19     Просмотр личных данных: Sentinel   Написать письмо: Sentinel     Изменить/Удалить сообщение
По-моему, очевидно, что герой жил в Сибири, а забрали его в лагерь, тоже сибирский. Две Сибири.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 16-03-2009 18:28     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
== "Повезли из Сибири в Сибирь..." <...> это про то, что уже самый край, хуже уже некуда == (Zebra)

Из огня - да в полымя ?..

IP: Logged

GDB
Member
написано 16-03-2009 19:51     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Перенесено в тему о строке"

[Это сообщение изменил GDB (изменение 21-03-2009).]

IP: Logged

Zebra
Member
написано 16-03-2009 20:05     Просмотр личных данных: Zebra     Изменить/Удалить сообщение
Да, уважаемый necrazyfan, именно из огня да в полымя. Смысл тот же, значимая тавтология в некотором роде.

А вот с тем, что до появления охранников герой не сидел в сибирском лагере, а лишь жил в Сибири, мне кажется, "не согласен" текст Высоцкого. Ведь с чего-то вдруг охранники его поволокли-повезли. Ну не кирпичи же кидать брат ему помогал... Мне всегда казалось, что там речь шла о неудавшемся побеге.

[Это сообщение изменил Zebra (изменение 16-03-2009).]

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 16-03-2009 20:34     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
==Аналогичное выражение времён войны: "Больше "вышки" - не дадут, дальше фронта - не сошлют", - фронтовики и так, без всяких наказаний, ходили "под смертью" и постоянно рисковали жизнью. == (GDB)

К тому же, если речь идёт непременно о сибиряке, то "выражение времён войны: "Больше "вышки" - не дадут, дальше фронта - не сошлют", - фронтовики и так, без всяких наказаний" никак не может быть "аналогичным" фразе "из Сибири в Сибирь", ибо почему ж это он, просто живя в Сибири (на свободе), "ходил "под смертью" и постоянно рисковал жизнью"?

IP: Logged

GDB
Member
написано 16-03-2009 23:17     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Ну что же, уважаемый necrazyfan, мы снова говорим на разных языках, только я принимаю это как факт, и, в отличие от некоторых г-д, не думаю обижаться.
Я повторяю, что "он", живя в Сибири, иронизирует, что его в сибирский лагерь отправляют. Для него наказание – лагерь, а то, что в Сибири, и то, что для москвичей, например, край света, для него - нормальная реальность, поэтому "в Сибирь" вызывает у него только ухмылку. И я сравнил эту фразу с присказкой фронтовиков, которым за проступки угрожало то, что и так составляло их обыденную действительность. Война, это - беда, а штрафбат или просто "передок", для них, в отличие от тыловиков, без большой разницы. У меня было несколько сослуживцев-фронтовиков, один провоевал всю войну в штрафбате и не был даже ранен, другой был полковым разведчиком, третий - бронебойщиком в войсках прорыва. Эти, не штрафники, тоже не раз были на волосок от смерти, по нескольку ранений. Они не были знакомы, но от каждого из них я слышал эту присказку не как вычитанную, а как фронтовой фольклор. А жил я в Сибири и половина зэков, с которыми я сталкивался, были сибиряками, озабоченными лишь "сроками", тогда как европейцев, по первой ходке, очень пугало то, что "Сибирь", как и родителей, когда отца-офицера после войны перевели служить в ЗабВО.

А вот что именно меня сейчас удручает: разговор о самых разных стихах и песнях идёт в теме «Иллюстрации Шемякина». Я как-то просил придерживаться темы, но мою просьбу «не уважили». Но так почти невозможно вернуться к старому разговору,продолжить его, добавить аргумент.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 16-03-2009 23:56     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый GDB, не могу не уважать Ваш опыт, и Ваших сослуживцев-фронтовиков, и того, который всю войну в штрафбате, и того, который разведчик, и того, который бронебойщик. Я, поверьте мне, понимаю, что "война - это беда", и верю Вам относительно "половины зэков", и догадываюсь, что европейцев пугало слово "Сибирь".
Одно я не очень понимаю, уж извините: какое всё это имеет отношение к песне Высоцкого "Банька по-белому"? Разве что-нибудь в её тексте даёт основание делать столь обширные "экскурсы в историю", пусть даже такую близкую и понятную всем нам, тем паче - "адаптировать" вещи, которые Вы перечислили, к относительно скупой и незатейливой канве песни? Хоть что-то, а? Откуда, например, взято, что у героя песни =="в Сибирь" вызывает... только ухмылку==? Разве таковая ухмылка читается в тексте или слышится в интонации поющего ВВ? Неужели слышится? Мне - нет. Мне слышится усталость, граничащая с отчаянием, и безысходность. Или, может быть, Вы когда-нибудь видели ухмылку на лице ВВ, поющего эту строку? Сомневаюсь. Так откуда ж - "ухмылка" и "ирония", ставшие, как я понимаю, краеугольным камнем, основой для Вашей версии?
Нежели уходить на широкий простор исторических и геополитических ассоциаций, не плодотворнее ли "зацепиться" за детали, действительно присутствующие в песне, может быть, именно они - обернутся "ответом"?

Однако... согласен с Вами, не то чтобы... хм... разность языков, но каждый волен слышать, видеть и... фантазировать всё, что ему вольно, и с этим ничего не поделаешь.

[Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 17-03-2009).]

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 16-03-2009 23:56     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Прошу прощения, дубль. :-)

[Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 16-03-2009).]

IP: Logged

GDB
Member
написано 17-03-2009 12:29     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Песню вцелом мы воспринимаем одинаково, но во фразе "из Сибири - в Сибирь" - я слышу иронию, Вы нет - "Ах, разность в языках...".
Аналог из другой сферы я привёл для разъяснения моей позиции, хотя аналогия - не доказательство. А бронебойщики - для убедительности: попробуйте спорить, заглянув "вот сюда, в дырочку". Но, Вы не увидели сходства, причина ясна, стрелять не буду, буду языки учить.

[Это сообщение изменил GDB (изменение 17-03-2009).]

IP: Logged

GDB
Member
написано 17-03-2009 15:34     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый necrazyfan, я, было, «засел за словари», но перечитал Ваш пост и увидел в нём разгадку наших постоянных разночтений. Высоцкий неоднократно говорил: «это песни-ассоциации». То же относится и к пониманию, у нас действительно разный опыт, поэтому и ассоциации разные. Дело не в том, что я постарее, а в том, что действительно жизненный опыт совершенно разный. У меня, фактически сибиряка, и мысли не было, что во фразе «повезли из Сибири в Сибирь» можно увидеть что-то ещё, кроме горьковатой иронии, а Вы этого не чувствуете. Пример из армейской присказки, для меня, росшего чуть ли не на коленях у солдат только что закончившейся войны, и всю жизнгь тесно общавшегося с фронтовиками, от отца с товарищами, до моих сослуживцев-ветеранов, является абсолютным аналогом присказки «сибирской», а Вы, с ДРУГИМ опытом этого не чувствуете, говорите о какой-то фантастике. Для Вас «бражка» пахнет романтикой, а для меня – перекисшим пойлом, которым упивалось чуть ли не пол деревни, а потом дрались, резались, убивали друг-друга. Такова наша разная «селяви».
Единственное, что я могу противопоставить вашему прочтению: жизненный опыт Высоцкого гораздо ближе к моему, чем к вашему, и это даёт мне право надеяться, что мои асоциации ближе к авторским ассоциациям.

Согласия с моим мнением "не требуется", тем более, что я вполне допускаю: для другого поколения песни Высоцкого звучат иначе, чем для меня и они видят в стихах Высоцкого не совсем то, о чём думал автор. Может быть это и есть «вторая жизнь» песен?

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 17-03-2009 20:31     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый GDB,
я тоже подозреваю о наличии разницы в фактическом, "событийном" ряде нашего с Вами жизненного опыта. Поскольку рассуждения о "деталях" сей разницы были бы чистейшим офф-топом, ограничусь кратким, несколько ёрническим (что не отменяет его справедливости) и саморазоблачительным тезисом: Я никогда не был в Сибири!

Мы здесь, однако, пытаемся размышлять не о НАШЕМ с ВАМИ жизненном опыте, но о песенном мире ВЫСОЦКОГО. А в этой области я вижу Вашу проблему (уж извините ) в том, что Вы почти всегда рассматриваете литературное творчество вообще, и песни Высоцкого, в частности, как иллюстрацию к ВАШЕМУ жизненному опыту и "информационному багажу". Всё, что Вы слышите/читаете, Вы немедленно соотносите с тем, что Вы видели в жизни, о чём прочли в словаре/энциклопедии, что Вам рассказали Ваши друзья и знакомые, и т.д и т.п. За редким исключением, Вы настолько увлечены подобным "соотнесением", что не замечаете, как полностью переключаетесь на эту, "Вашу" сторону, забывая о реалиях текста, игнорируете нюансы его деталей. Другими словами, для Вас литературный текст работает "на узнавание" ("вот - точно, узнал, так и есть!"), часто не более того. На этом, вы, как правило, останавливаетесь. Точка зрения, отличная от той, которую поимели Вы, вызывает у Вас желание списать это на счёт - опять же - всего лишь разницы в "языках", жизненн.... не буду повторяться

Я же исхожу из того, что хорошая литература - это всегда "другой мир", художник создаёт его, чтобы "просветить", приоткрыть то, что нам, "простым", невидимо или плохо-видимо , а не просто дать наглядную и правдивую иллюстрацию того, что мы и без него знаем. Думать об искусстве иначе - значит, низводить его (искусство) до низшего, не свойственного ему, уровня.

Пожалуй, об этом хватит... А чтоб всё-таки на примере... возьмём ту же "Сибирь-Сибирь". Вы слышите "Из Сибири в Сибирь", - и у Вас - сибиряка - тут же срабатывают близкие, родные сердцу аналогии, героя Вы зачисляете в несомненные сибиряки, а в самой фразе слышите иронию, подобную которой Вы, может быть, не раз слыхали от друзей или употребляли сами. Я уже говорил, что в упор не слышу там и тени иронии, не говоря - "ухмылки". Но допустим, она там есть. СпросИте себя: говорит ли ирония о том, что непременно герой - житель Сибири, и речь идёт о том, что его взяли "тёпленьким" из родной сибирской постели и повезли в родной же Сибирский лагерь? Ведь это может быть всего лишь одна - притом далеко не самая очевидная - из причин гипотетической авторской иронии. Не поискать ли другие, возможно, окажущиеся более очевидными? Ведь НИ ОДНА деталь в песне больше не даёт основание "вычислить" местопроживание героя. Но - хорошо - допустим, Вас не тянет на дальнейшие поиски, Вы решили остановиться на "достигнутом". У меня есть для Вас следующий вопрос: чтО добавляет к песне, предназначенной автором для всех, не только для жителей Сибири , тот факт, что герой - сибиряк? Кроме, разумеется, того, что от этого станет тепло и приятно всем сибирякам. Как это отражается на глубинном содержании песни? Как помогает ей стать тем, что она есть - что трогает индивидов независимо от их жизненного опыта, знаний и места проживания? Да никак. То есть - остаётся признать, что песня сия - простая, пусть даже талантливая, "иллюстрация" с чисто случайным набором деталей, как-то: герой - житель Сибири. Почему-то не могу с этим согласиться, уж извините.
Извините также и за очевидную длинноту.

IP: Logged

GDB
Member
написано 18-03-2009 12:52     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Ого! Порадовали, уважаемый necrazyfan ! Местами я выделил кое-что в ваших фразах, извините.
«Мы здесь, однако, пытаемся размышлять не о НАШЕМ с ВАМИ жизненном опыте, но о песенном мире ВЫСОЦКОГО» – верно, но который мы видим разными глазами (у меня – зелёные, а не розовые) и основываемся на опыте, не только сибиро-зековом, но и литературно-художественном.
«...я вижу ВАШУ ПРОБЛЕМУ в том, что Вы почти всегда рассматриваете литературное творчество вообще, и песни Высоцкого, в частности, как иллюстрацию к ВАШЕМУ жизненному опыту и "информационному багажу" – я не вижу здесь проблемы, кроме приписывания мне ВАШЕГО толкования моих взглядов. Тогда, когда я слышу о том, что хорошо знаю, я опираюсь на свой опыт и восхищаюсь мастерством изложения или новым для меня подходом. Когда говорится о том, чего я НЕ знаю, я пытаюсь представить событие, опираясь и на текст песни, и на другие подходящие источники. Думаю, Вы не будете спорить, что ребёнок, лишённый жизненного и литературного опыта (я имею в виду некоторую начитанность), воспримет стихи несколько поверхностнее нас.
«...ПОЛНОСТЬЮ переключаетесь на эту, "Вашу" сторону, ЗАБЫВАЯ О РЕАЛИЯХ текста, ИГНОРИРУЕТЕ НЮАНСЫ его деталей» - опять здесь и дальше я вижу не мою, а ВАШУ проблему: Вы приписываете мне «пороки» , придуманные или представившиеся Вам. Полагаю, что это качество присуще Вам не только в спорах со мной, поскольку это существенная черта характера как такового.
«хорошая литература - это всегда "другой мир", художник создаёт его, чтобы "просветить", приоткрыть то, что нам, "простым", невидимо или плохо-видимо» - правильно! Только когда Вам приоткрыли картинку из незнакомой Вам жизни, то Вы отмахнулись от факта, и построили картину игнорируя эти «грубые факты», опираясь на отдельные, выхваченные из текста детали вне связи со всем массивом.
Вот на Тау-Ките я не был и с интересом познакомился и с фактическими деталями их действительности, особенно с «почкованием». И Вы там не были . Поэтому смею надеяться, что наши взгляды НА ДЕТАЛИ в этой ситуации совпадут А в отношении поэтических достоинств песни о Тау-Кита, то, на мой взгляд, Высоцкий выступает здесь, как хохмач и каламбурист, но чего-то другого, более глубокого, я в этой песне пока не увидел. Может мало думал. А Вы?
«...не просто дать наглядную и правдивую иллюстрацию того, что мы и без него знаем. Думать об искусстве иначе - значит, низводить его (искусство) до низшего, не свойственного ему, уровня» – Вас не пугает, что я думаю так же?
«..."Из Сибири в Сибирь" ... Я уже говорил, что В УПОР НЕ СЛЫШУ ТАМ И ТЕНИ ИРОНИИ, не говоря - "ухмылки"» – вот здесь уже я могу указать Вам на эмоциональную глухоту, ведь иначе, вне иронии, использование этой детали вообще теряет смысл. Если просто: «далеко-далеко», то уж лучше было бы «из Ташкента в Сибирь» - и подальше будет, и поконтрастнее. А кто-то уже высказывал мысль, что героя в московском ресторане «Сибирь» взяли. Как Вам?
«НИ ОДНА деталь в песне больше не даёт основание "вычислить" местопроживание героя» - а зачем многословие? Достаточно и одной, совершенно очевидной. Я думаю, что Вы не потребуете оглашения данных о прописке. Что же касается иронии, так не считаете же Вы, что все осуждённые постоянно ходят с постными лицами, не шутят, не смеются. И ирония у них наличествует. Видеть смешное в трагедии – это тоже талант. Не забывайте и о «юморе висельника» - помните как «Промокашку брали»?
«...чтО добавляет к песне, предназначенной автором для всех ... что герой - сибиряк?» - вот иронию и добавляет. В лагерь, повторяюсь, – трагедия, всех, а для тех, для тех, кого «с младенчества ... матери пугали, грозя за ослушание – в Сибирь», - это было бы дополнительным устрашающим фактором, но для сибиряка – повод ухмыльнуться. Способность иронизировать – существенная характеристика личности.
Почему сибиряк? Согласитесь, что наказание «бросить в реку» для щенка и для щуки выглядит различно (я не хочу сказать, что лагерь в Сибири для «него» – свобода, как рыбе в воде, или что герой не предпочёл бы отбывать наказание в Крыму).
«от этого станет тепло и приятно всем сибирякам» - извините, но это примитив
«То есть - остаётся признать, что песня сия - простая, пусть даже талантливая, "иллюстрация" с чисто случайным набором деталей...» - опять «фигура речи». Ни я, ни Вы так не думаем, так зачем это писать?
А вот: «на левой груди – профиль Сталина...» - над этой деталью стоит призадуматься. Может быть это указание на его «комсомольскую молодость», наивность, прежнюю веру в то, что «просто так не посадят», это проскальзывает и в словах «сколько лесу и ВЕРЫ повалено» (и, кстати, возможно, что "СКОЛЬКО ЛЕСУ" здесь говорит не только о большом сроке на лесоповале, но и крамольный намёк на модный когда-то лозунг: «лес рубят – щепки летят» - политика, гляди, прозревать начал!). А возможно - наивность другого рода, чисто зэковская: «в Сталина стрелять не будут, значит наколю Сталина - к расстрелу не приговорят».
«Извините также и за очевидную длинноту.» - не извиняю (извинять – дело модератора), а – рад. Очень интересно обменяться мнениями по «теории восприятия» поэзии, особенно с антиподом. Ведь и в Австралии есть любители поэзии, даром, что вниз головой ходЮт и думают.
Переубеждать Вас я не пытаюсь, просто демонстрирую другой ход мыслей.

[Это сообщение изменил GDB (изменение 18-03-2009).]

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 18-03-2009 01:42     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Ну ж, прям так и антиподы...

Хорошо, уважаемый GDB, будем считать, что мы - к обоюдному удовольствию - продемонстрировали "другой ход мыслей", а беседа наша прошла в тёплой, дружественной обстановке, в атмосфере добрососедства и взаимопонимания...

IP: Logged

GDB
Member
написано 18-03-2009 10:55     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Ну вот и поговорили. Жаль только, что кроме выяснения личных взглядов, других результатов не достигнуто. А мне очень хотелось услышать, что Вы думаете о "втором смысле" фразы "сколько леса повалено" Не стояло бы рядом "веры", сомнений бы не возникло: много и тяжело работал в лагерях. Но рядом с "верой" напрашивается и политический аналог, как со "сталинскими щепками" у Анчарова, но ещё острее - там лес, пожалуй-таки лес (если только "мы рубим лес" не понимать расширительно, подобно: "мы строим коммунизм" - а почему бы и нет?), а здесь можно увидеть метафору "лес-народ", тем более, что дальше идут: "...изведано горя", хотя следующее; "и трасс" возвращает нас к прямому смыслу тяжёлой работы, и тогда "веры и лесу" оказывается построено по тому же способу как "кто с кольтом, кто с кинжалом, кто в слезах".
А "отдыхал я в раю" перекликается с описанием рая в "Яблоках".
Естественно, хотелось бы, чтобы мыслями по поводу "леса" поделились и другие коллеги.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 18-03-2009 17:32     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
==А мне очень хотелось услышать, что Вы думаете о "втором смысле" фразы "сколько леса повалено"==
==А вот: «на левой груди – профиль Сталина...» - над этой деталью стоит призадуматься==

Уважаемый GDB, в том то и дело, что (оговорюсь, впрочем: сейчас, в настоящий момент ) деталь "Из Сибири в Сибирь" видится мне гораздо более существенной для постижения этой песни, нежели "профиль Сталина". Только отнюдь не в той её трактовке, которую предлагаете Вы.
А буде "профиль Сталина" взволнует моё нутро чем-то небанально-заезженным, непременно поделюсь.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 18-03-2009 18:25     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Ай. Прошу прощения, вернусь ещё раз, ибо забыл прокомментировать Вашу фразу, показавшуюся мне занятной:
==Думаю, Вы не будете спорить, что ребёнок, лишённый жизненного и литературного опыта (я имею в виду некоторую начитанность), воспримет стихи несколько поверхностнее нас.==

Ещё как буду! Ни жизненный опыт ни начитанность, по большому счёту, не гарантируют более глубокого восприятия искусства. Зависит от ребёнка. Встречал детей, воспринимающих, возможно, иначе, но никак не поверхностнее "нас".

IP: Logged

Любитель
Member
написано 18-03-2009 20:35     Просмотр личных данных: Любитель   Написать письмо: Любитель     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый necrazyfan, а почему трактовка - повезли из Сибири вольной в Сибирь лагерную - представляется Вам такой уж банальной? Даже если в ней нет иронии?

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 18-03-2009 20:46     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Да, сибирское происxождение всплыло единственный раз. А вот такая деталь, как брат, тоже нигде не упоминается, кроме:
"Брату крикнуть успел: пособи!"
Может, брат его и сдал? Как в Сталина рассказчик верил напрасно, так и в брата - о чем теперь догадался.
Иначе трудно понять, почему в песне больше ни слова об этом брате и его дальнейшей судьбе.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 18-03-2009 20:46     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Любитель, разве я что-то говорил о том, что "трактовка - повезли из Сибири вольной в Сибирь лагерную" представляется мне банальной?! Пожалуйста, укажите мне это место в моих постах, если так.
Я говорил о том, что она представляется мне чрезвычайно слабо аргументированной - это да!

p.s. Хоть это, по-моему, и следует из поста от 18-03-2009 17:32, всё же поясню: "банально-заезженное" относилось к деталям о "профиле Сталина" и "вере-лесу". Подразумевалось, что в настоящее время ничем не могу поделиться относительно вышеозначенных деталей, кроме того, что лежит на поверхности и о чём уже не раз и не два говорилось.

[Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 18-03-2009).]

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 18-03-2009 20:53     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
==сибирское происxождение всплыло единственный раз==

Оно НЕ ВСПЛЫЛО ни единого раза - вот в чём закавыка-то. Ибо - опять же - "повезли из Сибири..." не является не только необходимым, но также и достаточным условием для вывода о его происхождении.


[Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 18-03-2009).]

IP: Logged

vitakh
Member
написано 18-03-2009 21:13     Просмотр личных данных: vitakh   Написать письмо: vitakh     Изменить/Удалить сообщение
kommentarij: "Иначе трудно понять, почему в песне больше ни слова об этом брате и его дальнейшей судьбе".

Так, ведь смысл фразы не о брате, а о том , что герой песни может не скоро увидеть свою семью и просит о ней позаботься. Высоцкий это выразил ёмко.

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 18-03-2009 21:38     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
==почему в песне больше ни слова об этом брате и его дальнейшей судьбе==

Ну... достаточно того, что он по-прежнему считает этого человека (вовсе не непременно его брата по крови) братом.
Как там в другой песне: "Скажите всем, кого я знал - я им остался братом".

[Это сообщение изменил necrazyfan (изменение 18-03-2009).]

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 18-03-2009 23:01     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Был, но вот остался ли?
Речь о брате идет сразу (не считая припев) после упоминания про какую-то "несусветную глупость".
Может, брату слишком доверился, в этом она и состояла.

Ведь веру в коммунизм или в Сталина нельзя назвать НЕСУСВЕТНОЙ глупостью. Наоборот: разделять заблуждения современников - сусветно в прямом смысле этого слова.

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 18-03-2009).]

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 18-03-2009 23:37     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Конечно. Мне тоже кажется, что под несусветной глупостью понимаются не какие-нибудь глобальные вещи, а вполне конкретный случай.

IP: Logged

Эта тема разбита на 12 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 

Все время ET (US)

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме

Только для администрации: Открыть тему | В архив/переместить | Удалить
новая тема  
Перейти к:

Свяжитесь с нами | Чертовы Кулички

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.