![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
|
Эта тема разбита на 11 страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 |
перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме |
Автор | Тема: Владимир Высоцкий на разных языках |
Лион Надель Member |
![]() ![]() ![]() К вашим услугам через неделю. IP: Logged |
Книгочей Member |
![]() ![]() ![]() ![]() В Набережных Челнах вышел сборник: Сафин М. Владимир Высоцкий: Ярсу йөрәк, в котором опубликованы переводы на татарский язык IP: Logged |
GDB Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Почему-то на мой п/я пришло письмо, адресованное господам из Wysotsky Group. Считаю уместным выложить здесь текст письма. Здравствуйте, уважаемые члены Группы Wysotsky! Если можно, хотел бы сделать одно уточнение - под текстами переводов Максима Ле Форестье Le vol arrêté (Прерванный полет) и Rien ne va plus (Моя Еще раз Большое спасибо за Ваш сайт, Остаётся только присоединиться к благодарности уважаемого автора. IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
![]() ![]() ![]() ![]() С разрешения правообладателя, на странице http://www.wysotsky.com/1030.htm можно прослушать исполнение 12 переводов на датский язык. IP: Logged |
Лион Надель Member |
![]() ![]() ![]() ДолгИ. IP: Logged |
Лион Надель Member |
![]() ![]() ![]() Итак, в уроке иврита по русскояз. радио РЭКА поэт и переводчик (оригинальный, яркий поэт и великолепный переводчик русского юмора (частушки, прибаутки и проч.) на иврит Шауль Резник представляет с обратным переводом на русский переводчика Ионы Ганапольского "Татуировку". Предварительно: в иврите "Ты" во всех падежах имеет РОД. Например, "Я люблю тебя" при обращении к лицу женского пола ТЕБЯ -"ОТАХ", мужского - "ОТХА". В очереди - я за тобой (женск.) - АХАРАЙХ, я за тобой (мужск) - АХАРЕЙХА и т. д., так что - "не любили мы тебя", сразу же понятно в иврите, что обращение - к лицу женского пола. Далее цитирую Резника, урок записал года четыре тому назад на аудиокассету. (Понятно, что ритм, рифмы на иврите - ни сучка, ни задоринки.) НЕ ДЕЛИЛИ МЫ ТЕБЯ И НЕ ЛАСКАЛИ- Не было у нас в отношениях с тобой (женск.)ни одного радостного дня. А ЧТО ЛЮБИЛИ, ТАК ЭТО ПОЗАДИ - От любви также ничего не было сохранено Я В ДУШЕ НОШУ ТВОЙ СВЕТЛЫЙ ОБРАЗ, ВАЛЯ. Я несу свет твоего лица в душе. А ЛЁША ВЫКОЛОЛ ТВОЙ ОБРАЗ НА ГРУДИ. МОше (Разговорное МОше, вместо литературного МошЕ - Ш. Р.) на груди вытатуировал твоё лицо. И В ТОТ ДЕНЬ, КОГДА ПРОЩАЛИСЬ НА ВОКЗАЛЕ И ТЕПЕРЬ РЕШИ, КОМУ ИЗ НАС С НИМ ХУЖЕ,
IP: Logged |
Лион Надель Member |
![]() ![]() ![]() Продолжаю. IP: Logged |
Лион Надель Member |
![]() ![]() ![]() И КОГДА МНЕ ТАК УЖ ТОШНО, ХОТЬ НА ПЛАХУ,- Когда душат меня боль и тоска,- ПУСТЬ СЛОВА МОИ ТЕБЯ НЕ ОСКОРБЯТ,- То, что я делаю, не обижайся, - Я ПРОШУ, ЧТОБ ЛЁША РАССТЕГНУЛ РУБАХУ, Я прихожу к МОше, чтобы он обнажил татуировку (тут используется блестяще разговорный иврит -Ш. Р.), И ГЛЯЖУ, ГЛЯЖУ ЧАСАМИ НА ТЕБЯ. И я могу часами смотреть на тебя. НО НЕДАВНО МОЙ ТОВАРИЩ, ДРУГ ХОРОШИЙ, ЗНАЮ Я, СВОИХ ДРУЗЕЙ ЧЕРНИТЬ НЕЛОВКО, IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Один из шведских переводчиков задает вопрос: за какие "три слова" арестован Мишка Ларин? Есть ли тут какой-то скрытый намек, или Мишка просто матерился? Пожалуйста, помогите! IP: Logged |
GDB Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Теоретически за матерщину в общественном месте («оскорбление чести и достоинства граждан») можно было получить максимум 15 суток, но на практике этого почти не случалось («Говорят, что в Ейске – почти по европейски: свобода слова, если это мат»). Но дальше мы читаем/слышим «Говорю, что не поднял бы Мишка руку на ту суку»: вероятно кто-то сделал Мишке замечание, а он перешёл к рукоприкладству, за что и получил несколько лет: «Говорят, что до свадьбы он придет до женитьбы». Не исключено, что этот «кто-то» был представителем «органов», иначе разборки обычно не выходят за пределы узкого круга "неуважающих" друг друга собутыльников. Но началось-то всё «с трёх слов», на что и упирает защитник Мишки. Маловероятно, что он был арестован за «три слова» антисоветской агитации, тогда, если делу дали ход, наказание, вероятно, было бы серьёзнее, да и по языку героя видно, что политика - конёк не его круга. IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Спасибо! IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Нужно оглавление книги: Vladimir Vysotsky: Hamlet with a Guitar. Прогресс, 1990. Кто-нибудь, у кого есть, скиньте, пожалуйста, на email. Текст или скан - неважно. IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Ну что, неужели ни у кого нет этой книги?!. IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Большое спасибо, получили! ![]() IP: Logged |
Shurik-ua Junior Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Ужас. Кошмар. Как можно Высоцкого переводить на Украинский язык ?! Тем более перевод просто отвратительный! Я в шоке. Это ж сколько ума надо иметь, чтоб так перевести... IP: Logged |
Лион Надель Member |
![]() ![]() ![]() Уважаемая группа "ВВ на разных...", обратили ли вы внимание на мою реплику о переводах на болгарский в теме "Книги 09"? Возможно, конечно, что этот факт вам уже известен. IP: Logged |
Лион Надель Member |
![]() ![]() ![]() Перефразируя Мандельштама "И меня только равный убъёт", замечу, что гения наверняка достойно переведёт равный, примеры -Лермонтов из Гейне, Пушкин из Мицкевича, Пастернак - Шекспира, и т. д. Конкретно на украинский были неплохие очень вольные пересказы в "Комсомольской правде", не помню уже, когда точно, не могу, извините, перерывать архив. Пересказчик, мен1 здаеться, из Кривого Рога. Помню понравилась- "Утренняя гимнастика", убейте -не могу ещё вспомнить... IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Ув.Лион, а ведь это так просто, и не надо перерывать архивы. Зайти на сайт, открыть Поиск, выбрать песню и язык, и - пожалуйста: http://www.wysotsky.com/0002/000.asp?n=013&lang=1058 ![]() А кроме того, на сайте есть еще 90(!) переводов того переводчика, которого публиковали в "Комсомолке". [Это сообщение изменил Wysotsky Group (изменение 02-03-2009).] IP: Logged |
Лион Надель Member |
![]() ![]() ![]() Спасибо, значит и болгарская книга "70 новых переводов" сего года вами занесена в каталоги... ЗдОрово, как вы оперативны, моё Вам восхищение! IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Нет, переводов Светлозара Ковачева на сайте пока нет. Публиковаться или нет - это право и воля авторов. Но, наверно, со временем эти переводы появятся, Светлозар обещался. IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Переводы С.Ковачева уже на сайте: http://www.wysotsky.com/1026.htm . Кстати, у нас случилось два круглых числа сразу:
IP: Logged |
Zebra Member |
![]() ![]() ![]() Поздравляю и благодарю! IP: Logged |
Лион Надель Member |
![]() ![]() ![]() "Свой первый срок я выдержать не мог." Вы отсидели первый срок, В режиме строгом - не иначе... Но рано подводить итог, Сидите далее! Удачи! IP: Logged |
GDB Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Проспавшись хорошо, решил отметить - Работу вашу трудно не заметить: "Успехи взвесить — нету разновесов, К трём годам ребёнок набирает примерно половину того интеллектуального багажа, который ему предстоит набрать за всю жизнь. Первые годы - залог дальнейшего продвижения. Новых удач, новых достижений, дорогие! IP: Logged |
Алекс_ Member |
![]() ![]() ![]() Возможно, это уже было, публикации на азербайджанском: Vısotski Vladimir Dostlar, yenə uzatdılar vaxtımı: Şeir /T.e.: Qoca Xalid //Arzu. – 1998. - №1. – S.62 Dostum gedir Maqadana…; Kənd təsərrüfatı sərgisinə yazılmış məktub; Kən təsərrüaftı sərgisindən gələn məktub; Hündürlüyə tullanan atlet haqqında mahnı; Şahmat tacı uğrunda yarış; Qurd ovu: Şeirlər /T.e.: Qoca Xalid //Xəzər. – 2007. - №2. – S.114-125 Lev Yaşinin söhbəti: Şeir /T.e.: Qoca Xalid //Ulduz. – 2005. – №1. – S.25-26 Rus poeziyası; Uzaq Şərq; Mənim qonşum : Şeirlər //Yeni Azərbaycan. – 2002. – 11 oktyabr http://www.tercume.az/ELEKTRON%20KATALOQ/AZDILINETERCUME/RUS.htm IP: Logged |
Марианна Мак-Махон Member |
![]() ![]() ![]() Вот мой украинский перевод: Без слідів і заборон, Ніби знають - свічок варта гра - І не видно полотна - Ніби знають - свічок варта гра, Величезний тік машин Вони знали - свічок варта гра, Ні, роз'їзд - така біда: А з'їжджатися - мрії пусті... IP: Logged |
Марианна Мак-Махон Member |
![]() ![]() ![]() А вот мой английский перевод песни "Тоннель". Это акростих - по первым буквам можно определить единственно правильное латинское написание имени и фамилии Высоцкого. Various works are all around you - Very many plans while growing, Что же насчет литовского окончания, то не помешает напомнить, что у Визбора его, наоборот, отрезали. IP: Logged |
kommentarij Member |
![]() ![]() ![]() Между прочим, в этой песне упоминается три способа пересечения реки: мост, тоннель и "бродом перейдите - броды есть, коль поискать" (не вошло в основную версию). Это соответствует названиям английских университетов. Кембридж - мост через реку Каму, Оксфорд - бычий брод. А вот малоизвестный Холлоуэй (rhul.ac.uk), в котором я работаю, означает, как говорят, "подводный путь". Это что-то среднее между бродом и тоннелем. IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Очень нужен ПОЛНЫЙ список текстов ВВ, для которых мелодию подобрал Н.Джигурда. Может кто-нибудь выложить или дать ссылку? IP: Logged |
sio-min Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Вот примерно (может, чего и упустил ![]() 1.Ах, откуда у меня грубые замашки…? Кроме этого, Никита Джигурда пел: 1.Красивых любят чаще и прилежней… А также, ошибочно считая принадлежащими Высоцкому, пел: 1.А мне бы узнать, с чего начать… (А.Хабаровский) [Это сообщение изменил sio-min (изменение 01-11-2009).] IP: Logged |
kommentarij Member |
![]() ![]() ![]() А вот какой альбом есть ещё: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=2169079 2004 - Никита Джигурда - Поёт стихи и песни Владимира Высоцкого - Раздвигая горизонты 01. Я дышал синевой... 02. Не однажды встречал на пути подлецов... 03. Люблю тебя сейчас... 04. Ожидание длилось... 05. Красивых любят чаще и прилежней... 06. Этот шум - не начало конца... 07. Мой чёрный человек в костюме сером... 08. Реет над тёмно-синей волной... 09. Темнота впереди, подожди... 10. Когда вода всемирного потопа... 11. Если друг оказался вдруг... 12. Мне этот бой не забыть нипочём... 13. Чтоб не было следов... 14. Я умру, говорят... Песни 01, 03 - вошли в фильм "Когда боги уснули" по мотивам "Холстомера" Льва Толстого, 14 - в фильм "Распятые" по мотивам записных книжек Льва Толстого. [Это сообщение изменил kommentarij (изменение 01-11-2009).] IP: Logged |
sio-min Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Илья, <<Оксфорд - бычий брод>> звучит странно, сразу возникает вопрос: а куда же коровы девались? Скорее уж, "воловий" ![]() IP: Logged |
kommentarij Member |
![]() ![]() ![]() Но ведь "Здравствуй Коля милый мой" на ВДНХ повёз именно быка, а не корову! Это показательно: задача перемещения быков стоИт более остро, их то и дело "перебрасывают" от одних коров к другим, в то время как коровы могут себе позволить оседлый образ жизни. IP: Logged |
sio-min Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Коля повез не просто быка, а конкретно реального бугая, который за "окса" обидеться может. ![]() IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Спасибо. IP: Logged |
Aleksandr Babenko Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Дополнение к списку sio-min - песни Н. Джигурды по стихам ВВ: 1. Вот некролог, словно отговорка… IP: Logged |
Лион Надель Member |
![]() ![]() ![]() Успех диска с переводами Георгия Токарева ВВ на англ. в результате его сотрудничества с австралийской фирмой. Официальные данные о международном мероприятии в Европе сообщим через несколько дней. Этот диск вошёл в семёрку наиболее востребованных. IP: Logged |
Лион Надель Member |
![]() ![]() ![]() Наверное, ранее меня Алекс или спонсоры темы напишут (увидел пунктир вокруг темы). Микрообъяснение Токарева следующее. Австралийское государственное агенство по лицензированию и выпуску музыкальной продукции подготовило к выпуску диск с песнями ВВ в переводах Г. Токарева в исполнении шведского вокалиста Майкла Олссона. Агенство представило этот диск в MIDEM (международный музыкальный салон - ярмарка) По результатам этого МИДЕМ был составлен рейтинг наиболее успешных и востребованных дисков. Первое место занял диск российской исполнительницы классической музыки. Диск Олссона -Токарева занял второе место, т. е. практически первое - среди дисков неклассической музыки. Он (диск с песнями ВВ на англ.) востребован. Как говорит Г. Токарев: "Ждём заказов!" УДАЧ ЧАДУ! IP: Logged |
morta Junior Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Скажите пожалуйста, почему на Баш сайт www.wysotsky.com нельзя зайти? Он времено закрыт...требует пароль? С уважением,- Morta IP: Logged |
morta Junior Member |
![]() ![]() ![]() ![]() Скажите пожалуйста, почему на Ваш сайт www.wysotsky.com нельзя зайти? Он времено закрыт...требует пароль? С уважением,- Morta IP: Logged |
Эта тема разбита на 11 страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Все время ET (US) | перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме |
![]() ![]() |
Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.