Расскажите об этой теме знакомому! |
Конференции на Куличках
Владимир Высоцкий Владимир Высоцкий на разных языках (Страница 5)
|
Эта тема разбита на 11 страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 |
перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме |
Автор | Тема: Владимир Высоцкий на разных языках |
sio-min Member |
написано 29-03-2007 19:17
Один добрый человек ремастерировал и выложил (см. http://www.shanson-plus.ru/forums/index.php?showtopic=19576 ) две звуковых странички журнала "Кругозор", а именно: Кругозор 1989 N6 (8) Суровым слогом Владимира Высоцкого. И брызнули слезы, как камни из раненых скал (В.Высоцкий) А.Матвеева Кругозор 1989 N10 (7) Приближение к Высоцкому. Трио Удо Вильдемана (ГДР) исп. песни на слова В.Высоцкого в стилизованном переводе поэта Р.Андерта Писать благодарности автору выкладки можно по вышеуказанному адресу, а для тех, кто не хочет там регистрироваться, чтоб получить ссылку туда, где это всё лежит, даю её прямо тут: http://www.mytempdir.com/1273017 Уважаемые Wysotsky Group! Для Вас материалы сразу по двум темам - ВВ и на разных языках, и женским голосом. Вопрос ко всем: кто такая А.Матвеева? Мне, как она поёт, понравилось. IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
написано 01-04-2007 15:21
Уважаемый sio-min, спасибо! IP: Logged |
Aleksandr Babenko Member |
написано 01-04-2007 16:23
Перевод все-таки - Р. Андерта, а трио Удо Вильдемана – исполнители. IP: Logged |
Mark_Tsibulsky Member |
написано 01-04-2007 18:44
Господа из группы Высоцкого! Месяц назад я отправил Вам скан вкладыша южнокорейской пластиники. Вы его получили? Я не получал от Вас подтверждения. IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
написано 01-04-2007 19:47
Уважаемый Марк! Извините, опять виновата почта. 5 марта Вам было отправлено подтверждение (с благодарностью), а 6 и 8 марта было произведено две попытки задать вопрос: "Подскажите, пожалуйста, какие песни на корейском диске исполняются под №№ 5 и 14?" Видимо, обе неудачные... IP: Logged |
Колчакова unregistered |
написано 05-04-2007 11:45
По этому адресу есть переводы шести стихотворений Высоцкого: http://www.bukvite.com/avt_data.php?cicle=1001&nick=хала&offset=0 А еще, если кого-то интересует, вышла книга "Перевод авторский песни Владимира Высоцкого на болгарский язык". Правда, книга написана в 1987 году, но все равно, может, заинтересует кого-то. Могу послать электронной почтой. IP: Logged |
Колчакова unregistered |
написано 05-04-2007 11:49
По этому адресу есть переводы шести песен Высоцкого на болгарский язык: http://www.bukvite.com/avt_data.php?cicle=1001&nick=хала&offset=0. А еще только что в Софии вышла книжка "Перевод авторской песни Владимира Высоцкого на болгарский язык". Правда, она была написана в 1987 году, но все равно, если кого заинтересует, могу выслать элэктронной почтой. IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
написано 05-04-2007 12:35
Уважаемая Анна Колчакова! Мы будем рады поместить Ваши переводы на странице http://wysotsky.com/1026.htm . Наш адрес: wysotsky@veryltd.com или wysotsky@gmail.com . IP: Logged |
vitakh Member |
написано 14-04-2007 11:47
Удивительно, что на сайте нет английского перевода "Штормит весь вечер, и пока...". Или я просто не обнаружил? "Цунами" тоже, вроде, нет. Я пока обнаружил такой неотшлифованный перевод "Цунами": The proverb sounds exquisite and wise: There is the place the nature tries us dummy! The quietness although missing there, Here is the place the nature tries us dummy! The sea is calm but peace is only local I am with friends and many “Cheers!” are coming. [Это сообщение изменил vitakh (изменение 15-04-2007).] IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
написано 14-04-2007 18:27
На сайте http://wysotsky.com/ работает Поиск переводов ( http://wysotsky.com/0002/000.asp ), причем для определения названия (м.б., условного) можно воспользоваться Поиском произведений ( http://wysotsky.com/0001/index.htm ). Итак, "Штормит весь вечер..." на английском: http://wysotsky.com/1033.htm?15 и http://wysotsky.com/1033.htm?388 . А вот "Цунами" - вообще нет ни одного перевода. Можете подсказать год и автора перевода, который Вы нашли? И источник? Может, там есть еще что-нибудь? IP: Logged |
vitakh Member |
написано 15-04-2007 03:27
Да, действительно, я искал в списке англ. переводов на "Штормит" и "Волны", а надо было Галичу. Перевод "Цунами" - самоделка/проба - я сделал его вчера. Сейчас исправил "sole" на "soul". IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
написано 18-04-2007 14:33
"Цунами" Г.Токарева: http://wysotsky.com/1033.htm?562 IP: Logged |
Aleksandr Babenko Member |
написано 22-04-2007 12:04
Взгляд, 19 апреля 2007 В Швеции вышло новое издание книги «Владимир Высоцкий: Охота на волков». Этот сборник объединил 48 песен любимого и за пределами России актера, поэта и исполнителя. 14 стихотворений в переводе братьев Карстена и Улы Пальмер были ранее неизвестны шведским читателям и любителям музыки. http://www.vz.ru/news/2007/4/19/78252.html IP: Logged |
neznaika Member |
написано 22-04-2007 14:09
Подскажите.Интересуют польские исполнители на виниле, которые исполнили песни В.Высоцкого.С выходными данными пластинок.Если конечно такая информация существует. IP: Logged |
neznaika Member |
написано 22-04-2007 14:10
Подскажите.Интересуют польские исполнители на виниле, которые исполнили песни В.Высоцкого.С выходными данными пластинок.Если конечно такая информация существует. IP: Logged |
A/\EKC Member |
написано 27-04-2007 23:03
Увaжаемый neznaika, мне известно о двух польских виниловых пластинках с песнями В.Высоцкого: 1. Maryla Rodowicz, Cyrk Noca 1979, Pronit SLP4004 (кстати это, насколько мне известно, второй случай не авторского прижизненного исполнения не на русском языке - после израильской пластинки) 2. Jacek Kaczmarski, Krzyk 1989 Polskie Nagrania Muza SX2345 Очень надеюсь, что уважаемые пани Marlena и пани Danuta могут что-нибудь добавить к этому короткому списку IP: Logged |
Книгочей Member |
написано 28-04-2007 02:50
Уважаемый А/\екс, а откуда следует, что пластинка Родович выпущена в 1979? IP: Logged |
Marlena Zimna Member |
написано 28-04-2007 04:54
Уважаемый Книгочей, это четко указано на персональном сайте самой Марыли Родович: http://www.marylarodowicz.pl/ В разделе: Музыка - Дискография - LP приведены все выходные данные этого диска. И там написано, что пластинка была выпущена именно в 1979 году. На сайте Марыли Родович все описано очень точно, вплоть до мельчайших подробностей. И там написано: "Cyrk nocą" (Pronit, 1979) LP SLP 4004 Там же можно, кстати, ознакомиться с текстами всех произведений, записанных на виниловом диске "Цирк ночью", прослушать все произведения и скачать mp3. IP: Logged |
kommentarij Member |
написано 28-04-2007 05:03
А почему решили, что "Штормит..." посвящено Галичу? Автор где-нибудь оставил на сей счет указания? IP: Logged |
Aleksandr Babenko Member |
написано 29-04-2007 12:31
Ви Бикс. THE SQUEAMISH STEEDS http://www.stihi.ru/poems/2006/12/17-1953.html IP: Logged |
Книгочей Member |
написано 29-04-2007 03:14
Уважаемая Марлена, большое спасибо IP: Logged |
Ткаченко Вадим Member |
написано 30-04-2007 12:48
Уважаемая Марлена! Я стал свидетелем недавнего (январского) выступления Лады Горпиенко. Она (не могу подобрать соответствующего качественного слова. но оно - доброе) исполняет песни Высоцкого. В том числе и в Вашем переводе. ПОЧЕМУ МЫ И ТЕПЕРЬ, СЕЙЧАС НЕ ВИДИМ НА САЙТЕ ЕЕ ИСПОЛНЕНИЕ? Кто-то может это сделать? Ведь она действительно делает это замечательно!!! [Это сообщение изменил Ткаченко Вадим (изменение 30-04-2007).] IP: Logged |
Лион Надель Member |
написано 11-06-2007 17:54
Уважаемые "ВВ на разных языках". Планирую 20-го июня передать, наконец, словацкую книжку переводов ВВ из "Нерва" тому, кто свяжется с вами и сканы текстов постарается вам переслать. IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
написано 12-06-2007 16:09
Ждем с понятным нетерпением... IP: Logged |
Igor_A Member |
написано 17-09-2007 14:31
Il volo di Volodja (98.77 Мб) 224kbit - итальянцы исполняют песни Высоцкого. IP: Logged |
Лион Надель Member |
написано 17-09-2007 15:08
Вы благополучно дополнили словацкими переводами архив? IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
написано 17-09-2007 22:35
Конечно! В чем легко убедиться, зайдя на сайт ( http://www.wysotsky.com/1051.htm ). Еще раз - большое спасибо всем принявшим участие. Кстати, некоторое время назад удалось пообщаться с Удо Вильдеманном, записавшим диск в 1989 г. Он рассказал, что ему пришлось придумать свою музыку, поскольку переводчик, Р.Андерт, не придерживался стихотворного размера оригинала. Послушать можно здесь: http://www.wysotsky.com/1031.htm?0&a=101 . Текстов нету, т.к. пока не удалось добраться до Андерта. IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
написано 12-10-2007 20:37
Шведский переводчик задает вопрос: почему "Сорока-белобока" считается НЕ Высоцкого? Есть ли предположения об авторстве, времени написания? Помогите, пожалуйста! IP: Logged |
Mark_Tsibulsky Member |
написано 12-10-2007 20:48
Ответьте, пожалуйста, шведу: песня считается НЕ Высоцкого потому, что нет никаких данных за то, что это песня Высоцкого. Нет черновиков этой песни, нет воспоминаний о том, что он эту песню писал. IP: Logged |
Zeevik Member |
написано 13-10-2007 03:00
ПЕРЕКЛИЧКА TSIBULSKОГО И БЕНКЕНДОРФА - Александр Сергеич, голубчик, в последнее время по Петербургу списки ходят, «Гавриилиада» озаглавлено... Автора не знаете ли, часом? [Это сообщение изменил Zeevik (изменение 14-10-2007).] IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
написано 13-10-2007 11:26
Есть ли какие-либо сведения о том, что кто-нибудь исполнял, публиковал или хотя бы слышал эту песню ДО Высоцкого? IP: Logged |
Zeevik Member |
написано 14-10-2007 09:09
А это такой метод современного высоцковедения: если дама из Сталинградской области чего-то лепит - то «сомневаются только после того, как человек был хоть раз пойман на вранье». А если Высоцкий чего-то там напел - песня признается евойной только после его собственноручечных письменных показаний, заверенных в райисполкоме. IP: Logged |
Danuta unregistered |
написано 14-10-2007 09:58
С нетерпением ожидаю мнения знатоков раннего творчества песенного ВВ, а тоже мнения Якова -пока мне не удалось найти ,что бы кто нибудь спел эту песню кроме Высоцкого.....а может это именно не подтверждена пра-"антисказка" ВВ? На обложке альбома "На Колыме" написано, что "В школе-студии, как известно, сам Владимир Высоцкий песен не писал, но сохранились, слава Богу, фонограммы нескольких песен-капустников, написанных им ещё в 1959 году, когда состоялась поездка студентов театрального вуза на целину с концертами." К этим именно капустникам причислены две песни: "Может для веселья" и "Получил завмагазина", одну из них- по словам Геннадия Яловича: "точно написал сам Высоцкий". Но какую из них???" [Это сообщение изменил Danuta (изменение 14-10-2007).] IP: Logged |
без имени Member |
написано 14-10-2007 14:00
>>>>А это такой метод современного высоцковедения:>>>> А что, нелогично? ВВ уже был пойман, а дама - нет IP: Logged |
Aleksandr Babenko Member |
написано 14-10-2007 14:11
В книге Мироновой и Менакер упоминается, что песню Сорока Белобока («Может для веселья…») написал отец Ивана Дыховичного для Андрея Миронова («… внучеку Андрюше»). IP: Logged |
Wysotsky Group Member |
написано 14-10-2007 19:04
2 Aleksandr Babenko Большое спасибо! Вы, как всегда, выручаете. А цитату из книги не могли бы привести, для полной картины? IP: Logged |
friscoymca Member |
написано 14-10-2007 19:12
j [Это сообщение изменил friscoymca (изменение 17-10-2007).] IP: Logged |
friscoymca Member |
написано 14-10-2007 19:28
g [Это сообщение изменил friscoymca (изменение 17-10-2007).] IP: Logged |
Mark_Tsibulsky Member |
написано 14-10-2007 21:46
Уважаемые Зеевик и Без имени, если у Вас есть методы высоцковедения лучше, чем тот, который применяю я, то не будете ли вы столь любезны поделиться им, а также показать, как вы используете эти методы на практике. А то, знаете ли, критикующих много, а делающих что-то конкретное в высоцковедении - раз-два, да и обчёлся. И, насколько я могу судить, вы, уважаемые Зеввик и Без имени, в список "раз-два" не входите. Как любит спрашивать Евгений Изотов: в чём я не прав? [Это сообщение изменил Mark_Tsibulsky (изменение 14-10-2007).] IP: Logged |
Zeevik Member |
написано 15-10-2007 12:42
ДРУГИЕ МЕТОДЫ ОПРЕДЕЛЕНИЯ АВТОРСТВА В ВЫСОЦКОВЕДЕНИИ Larisa: Надо собрать 200 000 000 подписей, что автор - ВВ, и подать на утверждение министру культуры и Кобзону. Лично я уже подписалась 150 000 раз. [Это сообщение изменил Zeevik (изменение 15-10-2007).] IP: Logged |
Эта тема разбита на 11 страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Все время ET (US) | перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме |
Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.