Тема закрыта  Тема закрыта
Расскажите об этой теме знакомому!
  Конференции на Куличках
  Владимир Высоцкий
  Владимир Высоцкий на разных языках (Страница 5)

новая тема  
персональные настройки | регистрация | установки | faq | поиск

Эта тема разбита на 11 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме
Автор Тема:   Владимир Высоцкий на разных языках
sio-min
Member
написано 29-03-2007 19:17     Просмотр личных данных: sio-min   Написать письмо: sio-min     Изменить/Удалить сообщение
Один добрый человек ремастерировал и выложил (см. http://www.shanson-plus.ru/forums/index.php?showtopic=19576 ) две звуковых странички журнала "Кругозор", а именно:

Кругозор 1989 N6 (8) Суровым слогом Владимира Высоцкого. И брызнули слезы, как камни из раненых скал (В.Высоцкий) А.Матвеева

Кругозор 1989 N10 (7) Приближение к Высоцкому. Трио Удо Вильдемана (ГДР) исп. песни на слова В.Высоцкого в стилизованном переводе поэта Р.Андерта

Писать благодарности автору выкладки можно по вышеуказанному адресу, а для тех, кто не хочет там регистрироваться, чтоб получить ссылку туда, где это всё лежит, даю её прямо тут: http://www.mytempdir.com/1273017

Уважаемые Wysotsky Group! Для Вас материалы сразу по двум темам - ВВ и на разных языках, и женским голосом.

Вопрос ко всем: кто такая А.Матвеева? Мне, как она поёт, понравилось.

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 01-04-2007 15:21     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый sio-min, спасибо!

IP: Logged

Aleksandr Babenko
Member
написано 01-04-2007 16:23     Просмотр личных данных: Aleksandr Babenko   Написать письмо: Aleksandr Babenko     Изменить/Удалить сообщение
Перевод все-таки - Р. Андерта, а трио Удо Вильдемана – исполнители.

IP: Logged

Mark_Tsibulsky
Member
написано 01-04-2007 18:44     Просмотр личных данных: Mark_Tsibulsky     Изменить/Удалить сообщение
Господа из группы Высоцкого!

Месяц назад я отправил Вам скан вкладыша южнокорейской пластиники. Вы его получили? Я не получал от Вас подтверждения.

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 01-04-2007 19:47     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Марк!
Извините, опять виновата почта. 5 марта Вам было отправлено подтверждение (с благодарностью), а 6 и 8 марта было произведено две попытки задать вопрос:
"Подскажите, пожалуйста, какие песни на корейском диске исполняются под №№ 5 и 14?"
Видимо, обе неудачные...

IP: Logged

Колчакова
unregistered
написано 05-04-2007 11:45           Изменить/Удалить сообщение

По этому адресу есть переводы шести стихотворений Высоцкого: http://www.bukvite.com/avt_data.php?cicle=1001&nick=хала&offset=0

А еще, если кого-то интересует, вышла книга "Перевод авторский песни Владимира Высоцкого на болгарский язык". Правда, книга написана в 1987 году, но все равно, может, заинтересует кого-то. Могу послать электронной почтой.

IP: Logged

Колчакова
unregistered
написано 05-04-2007 11:49           Изменить/Удалить сообщение
По этому адресу есть переводы шести песен Высоцкого на болгарский язык: http://www.bukvite.com/avt_data.php?cicle=1001&nick=хала&offset=0.
А еще только что в Софии вышла книжка "Перевод авторской песни Владимира Высоцкого на болгарский язык". Правда, она была написана в 1987 году, но все равно, если кого заинтересует, могу выслать элэктронной почтой.

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 05-04-2007 12:35     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Анна Колчакова!
Мы будем рады поместить Ваши переводы на странице http://wysotsky.com/1026.htm . Наш адрес: wysotsky@veryltd.com или wysotsky@gmail.com .

IP: Logged

vitakh
Member
написано 14-04-2007 11:47     Просмотр личных данных: vitakh   Написать письмо: vitakh     Изменить/Удалить сообщение
Удивительно, что на сайте нет английского перевода "Штормит весь вечер, и пока...". Или я просто не обнаружил? "Цунами" тоже, вроде, нет. Я пока обнаружил такой неотшлифованный перевод "Цунами":

The proverb sounds exquisite and wise:
Don’t be excited by last year sky,
Do not return to former paradise,
Stop fool around – rush, new places try!

There is the place the nature tries us dummy!
There is the place a rumor cannot reach.
And everyone there ignores tsunami -
The storms are in the soul and head of each!

The quietness although missing there,
You will return - your friends believe in chance,
You act against the mentioned proverb dare
And you’ll be back where you have met them once!

Here is the place the nature tries us dummy!
Here is the place a rumor cannot reach
And here where sometimes born tsunami
All ruin in the soul and head of each!

The sea is calm but peace is only local
And the locator scans if trouble’s coming
With the alarm on-duty round clock
In case “Attention: There Is Tsunami!”

I am with friends and many “Cheers!” are coming.
Tsunami careless somewhere in Pacific.
You can meet troubles greater than tsunami
As well as joys which rather more terrific!

[Это сообщение изменил vitakh (изменение 15-04-2007).]

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 14-04-2007 18:27     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
На сайте http://wysotsky.com/ работает Поиск переводов ( http://wysotsky.com/0002/000.asp ), причем для определения названия (м.б., условного) можно воспользоваться Поиском произведений ( http://wysotsky.com/0001/index.htm ).

Итак, "Штормит весь вечер..." на английском: http://wysotsky.com/1033.htm?15 и http://wysotsky.com/1033.htm?388 .

А вот "Цунами" - вообще нет ни одного перевода. Можете подсказать год и автора перевода, который Вы нашли? И источник? Может, там есть еще что-нибудь?

IP: Logged

vitakh
Member
написано 15-04-2007 03:27     Просмотр личных данных: vitakh   Написать письмо: vitakh     Изменить/Удалить сообщение
Да, действительно, я искал в списке англ. переводов на "Штормит" и "Волны", а надо было Галичу.

Перевод "Цунами" - самоделка/проба - я сделал его вчера. Сейчас исправил "sole" на "soul".

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 18-04-2007 14:33     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
"Цунами" Г.Токарева: http://wysotsky.com/1033.htm?562

IP: Logged

Aleksandr Babenko
Member
написано 22-04-2007 12:04     Просмотр личных данных: Aleksandr Babenko   Написать письмо: Aleksandr Babenko     Изменить/Удалить сообщение
Взгляд, 19 апреля 2007
В Швеции вышло новое издание книги «Владимир Высоцкий: Охота на волков». Этот сборник объединил 48 песен любимого и за пределами России актера, поэта и исполнителя.
14 стихотворений в переводе братьев Карстена и Улы Пальмер были ранее неизвестны шведским читателям и любителям музыки.
http://www.vz.ru/news/2007/4/19/78252.html

IP: Logged

neznaika
Member
написано 22-04-2007 14:09     Просмотр личных данных: neznaika   Написать письмо: neznaika     Изменить/Удалить сообщение
Подскажите.Интересуют польские исполнители на виниле, которые исполнили песни В.Высоцкого.С выходными данными пластинок.Если конечно такая информация существует.

IP: Logged

neznaika
Member
написано 22-04-2007 14:10     Просмотр личных данных: neznaika   Написать письмо: neznaika     Изменить/Удалить сообщение
Подскажите.Интересуют польские исполнители на виниле, которые исполнили песни В.Высоцкого.С выходными данными пластинок.Если конечно такая информация существует.

IP: Logged

A/\EKC
Member
написано 27-04-2007 23:03     Просмотр личных данных: A/\EKC   Написать письмо: A/\EKC     Изменить/Удалить сообщение
Увaжаемый neznaika, мне известно о двух польских виниловых пластинках с песнями В.Высоцкого:
1. Maryla Rodowicz, Cyrk Noca 1979, Pronit SLP4004 (кстати это, насколько мне известно, второй случай не авторского прижизненного исполнения не на русском языке - после израильской пластинки)
2. Jacek Kaczmarski, Krzyk 1989 Polskie Nagrania Muza SX2345

Очень надеюсь, что уважаемые пани Marlena и пани Danuta могут что-нибудь добавить к этому короткому списку

IP: Logged

Книгочей
Member
написано 28-04-2007 02:50     Просмотр личных данных: Книгочей   Написать письмо: Книгочей     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый А/\екс,

а откуда следует, что пластинка Родович выпущена в 1979?

IP: Logged

Marlena Zimna
Member
написано 28-04-2007 04:54     Просмотр личных данных: Marlena Zimna   Написать письмо: Marlena Zimna     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Книгочей, это четко указано на персональном сайте самой Марыли Родович: http://www.marylarodowicz.pl/
В разделе: Музыка - Дискография - LP приведены все выходные данные этого диска. И там написано, что пластинка была выпущена именно в 1979 году.
На сайте Марыли Родович все описано очень точно, вплоть до мельчайших подробностей. И там написано:
"Cyrk nocą" (Pronit, 1979) LP SLP 4004
Там же можно, кстати, ознакомиться с текстами всех произведений, записанных на виниловом диске "Цирк ночью", прослушать все произведения и скачать mp3.

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 28-04-2007 05:03     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
А почему решили, что "Штормит..." посвящено Галичу? Автор где-нибудь оставил на сей счет указания?

IP: Logged

Aleksandr Babenko
Member
написано 29-04-2007 12:31     Просмотр личных данных: Aleksandr Babenko   Написать письмо: Aleksandr Babenko     Изменить/Удалить сообщение
Ви Бикс. THE SQUEAMISH STEEDS
http://www.stihi.ru/poems/2006/12/17-1953.html

IP: Logged

Книгочей
Member
написано 29-04-2007 03:14     Просмотр личных данных: Книгочей   Написать письмо: Книгочей     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Марлена,

большое спасибо

IP: Logged

Ткаченко Вадим
Member
написано 30-04-2007 12:48     Просмотр личных данных: Ткаченко Вадим   Написать письмо: Ткаченко Вадим     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Марлена!
Я стал свидетелем недавнего (январского) выступления Лады Горпиенко. Она (не могу подобрать соответствующего качественного слова. но оно - доброе) исполняет песни Высоцкого. В том числе и в Вашем переводе.
ПОЧЕМУ МЫ И ТЕПЕРЬ, СЕЙЧАС НЕ ВИДИМ НА САЙТЕ ЕЕ ИСПОЛНЕНИЕ?
Кто-то может это сделать? Ведь она действительно делает это замечательно!!!

[Это сообщение изменил Ткаченко Вадим (изменение 30-04-2007).]

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 11-06-2007 17:54     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемые "ВВ на разных языках". Планирую 20-го июня передать, наконец, словацкую книжку переводов ВВ из "Нерва" тому, кто свяжется с вами и сканы текстов постарается вам переслать.

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 12-06-2007 16:09     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Ждем с понятным нетерпением...

IP: Logged

Igor_A
Member
написано 17-09-2007 14:31     Просмотр личных данных: Igor_A   Написать письмо: Igor_A     Изменить/Удалить сообщение
Il volo di Volodja (98.77 Мб) 224kbit - итальянцы исполняют песни Высоцкого.

Конверт и список треков

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 17-09-2007 15:08     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Вы благополучно дополнили словацкими переводами архив?

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 17-09-2007 22:35     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Конечно! В чем легко убедиться, зайдя на сайт ( http://www.wysotsky.com/1051.htm ).
Еще раз - большое спасибо всем принявшим участие.

Кстати, некоторое время назад удалось пообщаться с Удо Вильдеманном, записавшим диск в 1989 г. Он рассказал, что ему пришлось придумать свою музыку, поскольку переводчик, Р.Андерт, не придерживался стихотворного размера оригинала. Послушать можно здесь: http://www.wysotsky.com/1031.htm?0&a=101 . Текстов нету, т.к. пока не удалось добраться до Андерта.

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 12-10-2007 20:37     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Шведский переводчик задает вопрос: почему "Сорока-белобока" считается НЕ Высоцкого? Есть ли предположения об авторстве, времени написания?
Помогите, пожалуйста!

IP: Logged

Mark_Tsibulsky
Member
написано 12-10-2007 20:48     Просмотр личных данных: Mark_Tsibulsky     Изменить/Удалить сообщение
Ответьте, пожалуйста, шведу: песня считается НЕ Высоцкого потому, что нет никаких данных за то, что это песня Высоцкого. Нет черновиков этой песни, нет воспоминаний о том, что он эту песню писал.

IP: Logged

Zeevik
Member
написано 13-10-2007 03:00     Просмотр личных данных: Zeevik     Изменить/Удалить сообщение
ПЕРЕКЛИЧКА TSIBULSKОГО И БЕНКЕНДОРФА

- Александр Сергеич, голубчик, в последнее время по Петербургу списки ходят, «Гавриилиада» озаглавлено... Автора не знаете ли, часом?
- Честно говоря, Александр Христофорыч, - мое произведение.
- Ну что вы, батенька, не фантазируйте. Не берите чужой грех на душу.
- Да уверяю вас, - я.
- А я все-таки думаю, что, к примеру, Горчаков, а не вы. Не смейтесь над стариком!
- Почему вы мне не верите?
- А какие у вас доказательства? Автограф, может быть?
- Да нет, уничтожил я автограф. Жандармы ваши, знаете ли...
- Тогда, возможно, видел кто-нибудь, как вы писали? Кто? Жуковский, например?
- Какие же свидетели? Я ночью писал. Жуковский спал уже. В Лосинке.
- Дельвиг, может быть?
- И Дельвиг спал.
- Ну вот что, гражданин. Враньем мы с вами только усугубляем, так сказать. Признавайтесь сейчас же, что это не вы!
- Папаша, дорогой, ну что же мне делать, чтобы ты мне поверил? Справку принести от Гавриила, что это я про него написал?
- Ты мне не тычь! Сукин сын! Я взрослый человек, пожилой... В ссылку! Немедленно в ссылку! На Кавказ! К шакалам!

[Это сообщение изменил Zeevik (изменение 14-10-2007).]

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 13-10-2007 11:26     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Есть ли какие-либо сведения о том, что кто-нибудь исполнял, публиковал или хотя бы слышал эту песню ДО Высоцкого?

IP: Logged

Zeevik
Member
написано 14-10-2007 09:09     Просмотр личных данных: Zeevik     Изменить/Удалить сообщение
А это такой метод современного высоцковедения: если дама из Сталинградской области чего-то лепит - то «сомневаются только после того, как человек был хоть раз пойман на вранье».
А если Высоцкий чего-то там напел - песня признается евойной только после его собственноручечных письменных показаний, заверенных в райисполкоме.

IP: Logged

Danuta
unregistered
написано 14-10-2007 09:58           Изменить/Удалить сообщение
С нетерпением ожидаю мнения знатоков раннего творчества песенного ВВ, а тоже мнения Якова -пока мне не удалось найти ,что бы кто нибудь спел эту песню кроме Высоцкого.....а может это именно не подтверждена пра-"антисказка" ВВ?
На обложке альбома "На Колыме" написано, что "В школе-студии, как известно, сам Владимир Высоцкий песен не писал, но сохранились, слава Богу, фонограммы нескольких песен-капустников, написанных им ещё в 1959 году, когда состоялась поездка студентов театрального вуза на целину с концертами." К этим именно капустникам причислены две песни: "Может для веселья" и "Получил завмагазина", одну из них- по словам Геннадия Яловича: "точно написал сам Высоцкий".
Но какую из них???"

[Это сообщение изменил Danuta (изменение 14-10-2007).]

IP: Logged

без имени
Member
написано 14-10-2007 14:00     Просмотр личных данных: без имени     Изменить/Удалить сообщение
>>>>А это такой метод современного высоцковедения:>>>>

А что, нелогично? ВВ уже был пойман, а дама - нет

IP: Logged

Aleksandr Babenko
Member
написано 14-10-2007 14:11     Просмотр личных данных: Aleksandr Babenko   Написать письмо: Aleksandr Babenko     Изменить/Удалить сообщение
В книге Мироновой и Менакер упоминается, что песню Сорока Белобока («Может для веселья…») написал отец Ивана Дыховичного для Андрея Миронова («… внучеку Андрюше»).

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 14-10-2007 19:04     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
2 Aleksandr Babenko
Большое спасибо! Вы, как всегда, выручаете.
А цитату из книги не могли бы привести, для полной картины?

IP: Logged

friscoymca
Member
написано 14-10-2007 19:12     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
j

[Это сообщение изменил friscoymca (изменение 17-10-2007).]

IP: Logged

friscoymca
Member
написано 14-10-2007 19:28     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
g

[Это сообщение изменил friscoymca (изменение 17-10-2007).]

IP: Logged

Mark_Tsibulsky
Member
написано 14-10-2007 21:46     Просмотр личных данных: Mark_Tsibulsky     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемые Зеевик и Без имени,

если у Вас есть методы высоцковедения лучше, чем тот, который применяю я, то не будете ли вы столь любезны поделиться им, а также показать, как вы используете эти методы на практике. А то, знаете ли, критикующих много, а делающих что-то конкретное в высоцковедении - раз-два, да и обчёлся. И, насколько я могу судить, вы, уважаемые Зеввик и Без имени, в список "раз-два" не входите.

Как любит спрашивать Евгений Изотов: в чём я не прав?

[Это сообщение изменил Mark_Tsibulsky (изменение 14-10-2007).]

IP: Logged

Zeevik
Member
написано 15-10-2007 12:42     Просмотр личных данных: Zeevik     Изменить/Удалить сообщение
ДРУГИЕ МЕТОДЫ ОПРЕДЕЛЕНИЯ АВТОРСТВА В ВЫСОЦКОВЕДЕНИИ

Larisa: Надо собрать 200 000 000 подписей, что автор - ВВ, и подать на утверждение министру культуры и Кобзону. Лично я уже подписалась 150 000 раз.
Marlena: А я верю, что если это ВВ, то видеозапись исполнения хранится где-нибудь в притонах Сан-Франциско. И я уже ее ищу!
Danuta: Всё, написанное Высоцким, - гениально, поэтому: если это гениально - значит, написано Высоцким.
Svetliok: Надо скаунтить количество значений каждого слова данного произведения. Потом - среднюю величину, и скомпарировать ее со средним значением для всех стихов ВВ.
Mio-san: Возьмем отрывок "Там была старуха-няня, И она была чудесна и мила". Я тут немножко переставил слова, получилось вот что: "Что же ты, моя старушка, Приумолкла у окна?" По-моему, это гениально. Данута, что скажешь?
Лион: Даю наводку (даю на водку, "шутю и шалю"): об этой песне надо спросить у Ы.Ъ., бывшего харьковчанина... Всё, убегаю, пока не побили (купленными бандитами).
IMHOfrisco: 12 12 12 12 12. Юстас.
АлександрА: Все реплики, содержащие 12, - это не про Высоцкого. А про Блока (если я ничего не путаю). В оффтоп!

[Это сообщение изменил Zeevik (изменение 15-10-2007).]

IP: Logged

Эта тема разбита на 11 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 

Все время ET (US)

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме

Только для администрации: Открыть тему | В архив/переместить | Удалить
новая тема  
Перейти к:

Свяжитесь с нами | Чертовы Кулички

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.