Тема закрыта  Тема закрыта
Расскажите об этой теме знакомому!
  Конференции на Куличках
  Владимир Высоцкий
  Владимир Высоцкий на разных языках (Страница 4)

новая тема  
персональные настройки | регистрация | установки | faq | поиск

Эта тема разбита на 11 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме
Автор Тема:   Владимир Высоцкий на разных языках
morta
Junior Member
написано 10-10-2006 17:31     Просмотр личных данных: morta   Написать письмо: morta     Изменить/Удалить сообщение
S uvazhenijem k Vam, group Wysotsky,pishu i hochiu skazat' chto moji pisma po ukazannomu mailu vozvraschsjutsia nazad??? Peregruska ili kak? ---a ja chotela pribavit paru perevodov na litovskij jazyk

IP: Logged

svetliok
unregistered
написано 10-10-2006 18:03           Изменить/Удалить сообщение
Я тоже отправил по почте несколко новых переводов на болгарском (переводчик Андрей Андреев). Получили?

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 19-10-2006 01:34     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
У нас сломался почтовый сервер. После продолжительных, но, к сожалению, безрезультатных попыток его починить мы были вынуждены сменить почтовый адрес группы. Новый адрес: wysotsky@veryltd.com . Большая просьба ко всем нашим корреспондентам: письма, отправленные после 21.08.2006, перешлите еще раз по новому адресу!
Заранее спасибо!

morta, svetliok,
письма на новый адрес получены. Спасибо!

IP: Logged

Aleksandr Babenko
Member
написано 25-10-2006 22:47     Просмотр личных данных: Aleksandr Babenko   Написать письмо: Aleksandr Babenko     Изменить/Удалить сообщение
Анастасия Колпикова - Белый вальс. http://www.zritelclub.narod.ru/zvukovidy/vysocky/vysocky14.mp3

IP: Logged

Aleksandr Babenko
Member
написано 24-11-2006 22:47     Просмотр личных данных: Aleksandr Babenko   Написать письмо: Aleksandr Babenko     Изменить/Удалить сообщение
61 перевод
GEORGE TOKAREV, from the book "Paradise Apples", published by ELGRAPH, Israel, 2001 http://altok.net/george/texts.html

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 04-12-2006 17:41     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Георгий Токарев опубликовал на нашем сайте 82 своих перевода ( http://www.wysotsky.com/1033.htm ). И обещает продолжить.

[Это сообщение изменил Wysotsky Group (изменение 04-12-2006).]

IP: Logged

Pavel Evdokimov
Member
написано 04-12-2006 17:49     Просмотр личных данных: Pavel Evdokimov   Написать письмо: Pavel Evdokimov     Изменить/Удалить сообщение
Вероятно, правильная ссылка http://wysotsky.com/1033.htm

IP: Logged

Pavel Evdokimov
Member
написано 04-12-2006 17:50     Просмотр личных данных: Pavel Evdokimov   Написать письмо: Pavel Evdokimov     Изменить/Удалить сообщение
Вероятно, правильная ссылка http://wysotsky.com/1033.htm

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 04-12-2006 18:08     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Да, спасибо.

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 08-12-2006 21:00     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Присоединяюсь к благодарностям. Вы - сама Госпожа Удача сего сайта. Если я правильно понял с учётом вашего письма от 12.08
44 языка, более 1000 переводов, верно? На, скажем, 1-е декабря сего года? Подбейте, пожалуйста, статистику на 1-е января - 07-го года, идёт? Спасибо.

IP: Logged

Aleksandr Babenko
Member
написано 09-12-2006 12:19     Просмотр личных данных: Aleksandr Babenko   Написать письмо: Aleksandr Babenko     Изменить/Удалить сообщение
Бывает трудно отловить новинки опубликованных переводов. Только по цифре видно, что они появились. Не могли бы Вы давать ссылки на новые поступления. Тем более, что лавина прошла...

[Это сообщение изменил Aleksandr Babenko (изменение 09-12-2006).]

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 10-12-2006 01:32     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Aleksandr Babenko,

во-первых, спасибо за присланные исправления дат переводов. В нашей базе данных наверняка есть еще такие же ошибки, связанные с тем, что мы поставили дату той публикации, которая оказалась в нашем распоряжении, но при этом нет никаких гарантий, что эта публикация - первая.
Будем благодарны всем, кто будет присылать исправления.
Кстати говоря, для более чем 400 переводов неизвестна дата, а более 70 переводов вообще остаются "анонимными", т.е. надо установить их авторство.

Теперь насчет "прошедшей лавины". На наш взгляд, об этом говорить пока рано. На нашем сайте нету:
около 200 переводов М.Зимной (на польский),
более 80 - Л.Блбуляна (на армянский),
более 70 Г.Токарева (на английский),
почти 30 - Д.Константинеску (на румынский),
более 30 - А.Карима (узбекский).
И это только те переводы, о существовании которых мы знаем, но которых (надеемся, пока) не сумели получить.
Кроме того, у нас лежат сканы почти 50 переводов на японский и почти 20 - на корейский, но не можем найти человека, который согласился бы вычитать результат OCR.
Кроме того, у нас на сайте есть 50 записей (на разных языках), для которых отсутствует текст перевода, - надо их расшифровать. Пока что они в общее количество переводов при подсчете не включаются.

В ближайшем будущем собираемся добавить автоматически генерируемую страничку последних поступлений.

IP: Logged

Dmitri Sivan
unregistered
написано 11-12-2006 22:31           Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Wysotsky Group!

Или "Уважаемые"? Давненько не пользовался склонениями (или падежами? Ничего не помню!), короче надеюсь что поймете. Я все-таки хотел бы уточнить где на этом форуме можно выставить на всеобщее так сказать обозрение свои "шедевры" и (надеюсь!) получить коментарии, оценку, советы, и т.д.

Желательно что-бы всё вышеобозначенное было относительно снисходительным (т.е. ногами по лицу бить не надо!). Если вы помните я послал вам е-мэйл с просьбой указать такой сайт, и вы дали мне адрес этого форума. Но посмотрев темы и напечатанные послания, я честно говоря не нашёл того о чём вы мне написали. Поэтому прошу уточнить - там я или не там?
(Извиняюсь за свою грамматику и ошибки, но письменным русским я не пользовался уже тысячу лет, поэтому опять взываю к снисходительности!)

Заранее благодарю,
Дмитрий Сиван

IP: Logged

Mark_Tsibulsky
Member
написано 12-12-2006 04:09     Просмотр личных данных: Mark_Tsibulsky     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемые господа из Wysotsky group,

а почему бы Вам самим не обратиться к Марлене, которая появляется на сайте достаточно часто?

Я хорошо знаком с Дойной Константинеску, могу дать её адрес, обратитесь к ней. Нет труда списаться с Геогрием Токаревым. Если авторы переводов будут не против публикации их работ в Интернете, они сами дадут Вам их. Поактивнее надо, товарищи, поактивнее.

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 12-12-2006 09:12     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Дмитрий,

Вы можете дать здесь ссылки на свои переводы - например, так:
Еще не вечер,
Приговоренные к жизни,
Песня летчика,
Пиратская песня -
и попросить у форумчан критику. Вас с удовольствием побьют (ну, не ногами по лицу ).

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 12-12-2006 09:13     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Марк,

Ваш упрек - незаслуженный, и потому обидный.
25-11-2006 мы просили у Вас адрес Константинеску (по email), но ответа не было.

А с Марленой Зимной, Георгием Токаревым и еще десятками переводчиков - мы на более-менее постоянной связи.
Просто некоторым авторам приходится набирать свои тексты заново, поэтому наша база пополняется постепенно.

IP: Logged

Mark_Tsibulsky
Member
написано 12-12-2006 15:14     Просмотр личных данных: Mark_Tsibulsky     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемые господа из Wysotsky Group,

коль не прав - прошу простить. Однако письма с просьбой дать адрес Дойны я от Вас не получал до сегодняшнего дня. Сегодня получил - тут же ответил.

Удачи!

[Это сообщение изменил Mark_Tsibulsky (изменение 12-12-2006).]

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 12-12-2006 16:40     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Марк, спасибо за адрес!
Значит, электронной почты у нее нет?

IP: Logged

Dmitri Sivan
unregistered
написано 12-12-2006 18:20           Изменить/Удалить сообщение
Уважаемые господа из Wysotsky Group!

(Мне лично это обращение нравиться! Сразу ясно какое окончание в слове Уважаемые требуется употребить!) Спасибо за "выставу" моих переводов (но надеюсь это не выльется в "подставу"!) Пока же наберусь терпения и буду ждать побоев! На всякий случай хочу отметить что мои родители всем говорят что я милый, хороший и пушистый - а я им верю! Так что если на мой призыв не отзовутся (т.е. будут бить слишком сильно) придётся писать жалобу в Спортлото!

С уважением (дата, подпись)

IP: Logged

Mark_Tsibulsky
Member
написано 13-12-2006 06:32     Просмотр личных данных: Mark_Tsibulsky     Изменить/Удалить сообщение
Как писала мне сама Дойна :"Мы с мужем ( её муж - известный художник Дан Константинеску, кстати, автор нескольких портретов Высоцкого) против новых технологий", так что электронки у неё нет.

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 21-01-2007 12:21     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
На сайте www.wysotsky.com появилась страница "Последние поступления" (доступна через страницу статистики).

IP: Logged

puppa
unregistered
написано 21-01-2007 13:09           Изменить/Удалить сообщение
Уважаемые Господа!!!!
Кто выдаст мне домашний адрес Изотова тот получит от меня чек на 5000 евро или банковский перевод на ту же сумму.
Пускай посидит на цепи в одной из моих резиденций.
Мой маил puppa1@rambler.ru
Сергей Малинин(полковник в запасе 36 лет)
Герой России


[Это сообщение изменил puppa (изменение 26-01-2007).]

IP: Logged

draugs
Member
написано 22-01-2007 09:39     Просмотр личных данных: draugs   Написать письмо: draugs     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый модератор!
Я не понял, что означает Ваш Смайлик? Согласие? Восхищение? Не позволяйте хулиганам гадить на Форуме!

IP: Logged

Евгений Изотов
Member
написано 23-01-2007 10:01     Просмотр личных данных: Евгений Изотов   Написать письмо: Евгений Изотов     Изменить/Удалить сообщение
Я тоже был уверен, что нельзя разрешать хулиганам гадить на форуме. Однако, почти никто на форуме не поддержал недавних моих действий против хулиганства. Ну, раз всем это нравится, мне остается только улыбаться.

IP: Logged

ymcafrisco
unregistered
написано 23-01-2007 18:33           Изменить/Удалить сообщение
Господин Изотов,
Вы как всегда плохо ориентируетесь в создавшейся ситуации. Если бы Вы тогда очень вежливо намекнули svetlio, что он переходит границу допустимого, особенно когда он в открытую издевался над Nicol, то и моей тирады в его адресс не было бы.
Сейчас, вы поступаете точно также. Если я ему отвечу (puppe), то Вы свое внимание преключите на меня, а он будет пострадавшая сторона.
Огонь легче погасить в начале, а не давать ему разгореться.

IP: Logged

Евгений Изотов
Member
написано 23-01-2007 21:59     Просмотр личных данных: Евгений Изотов   Написать письмо: Евгений Изотов     Изменить/Удалить сообщение
Делаю предупреждение участнику ymcafrisco за оффтоп. Предупреждение на нашем форуме делается один раз.

IP: Logged

ymcafrisco
unregistered
написано 24-01-2007 06:15           Изменить/Удалить сообщение
Господин Изотов,
А себе вы не забыли сделать предупреждение? Я же вас не трогаю, что вы еще хотите ? Зачем вы опять первый начинаете и провоцируете на ответ ? Вы написали обо мне - я вам ответил. Не сбивайтесь вы на оффтоп и мне не прийдется.

IP: Logged

Евгений Изотов
Member
написано 24-01-2007 10:22     Просмотр личных данных: Евгений Изотов   Написать письмо: Евгений Изотов     Изменить/Удалить сообщение
На ЭТОМ форуме только один я решаю что и кому можно, а что нельзя. Кому что-то не нравится, никого не неволю. А за следующий оффтоп вышвырну.

IP: Logged

Евгений Изотов
Member
написано 24-01-2007 10:45     Просмотр личных данных: Евгений Изотов   Написать письмо: Евгений Изотов     Изменить/Удалить сообщение
А по поводу puppa не беспокойтесь. puppa уже под баном. За мат я предупреждений не делаю.

IP: Logged

Aleksandr Babenko
Member
написано 28-02-2007 12:32     Просмотр личных данных: Aleksandr Babenko   Написать письмо: Aleksandr Babenko     Изменить/Удалить сообщение
The Eх в 1989 году на пластинке"Joggers & Smoggers" записали песню "The Gentelmen", в буклете диска написано, что текст в ней "based on Vladimir Vysotsky"

Может кто догадается, что за песня?
Прослушать: http://www.box.net/public/41e5gv6xvc

IP: Logged

Энтони
unregistered
написано 28-02-2007 06:43           Изменить/Удалить сообщение
Я песню послушал. Ничего не понял. В интернете поискал и вот что я нашел. http://community.livejournal.com/v_s_visotsky/55471.html?thread=416175#t416175. Интересно. Я бы не догадался. То, что слово «власти» перевели, как «gentlemen», подвело.

[Это сообщение изменил Энтони (изменение 28-02-2007).]

[Это сообщение изменил Энтони (изменение 28-02-2007).]

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 28-02-2007 06:57     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
http://wysotsky.com/1033.htm?212

СтОит ли делать переводы на чужой язык - вот вопрос?
По-моему, дифтонг ("оу", "ау") в английском должен идти за один слог, а не за два.

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 28-02-2007 07:06     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Фразы, сомнительные грамматически:

We chained to it...
Insidious favor furtively us given...
Behind - is also death...

Что-то можно исправить даже без ущерба:

We're chained to it...
Behind there's also death...

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 01-03-2007 22:08     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Ув. группа "На разных языках", в нашей с ГДБ публикации - рецензии на двухтомник Бакина мы тёплым словом и вас помянули. Надеюсь, в ближайшее время Сергей Т. получит мою бандероль с газетой и рецензию выложит на форум.
Вы, очевидно, пропустили в теме "ВВ в Израиле": В 1976-м году Яков Шарет перевёл на иврит "Москва-Одесса", песня была записана на пластинку 76-го года. Думаю, что ВВ даже не знал об этом... Подробности о группе исполнителей, Якове Шарете по адресу, который выложит Алекс. Если газетка Вам нужна, пожалуйста, свяжитесь с тем же Алексом, газетку перешлю Вам.

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 02-03-2007 02:19     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Лион Надель, за доброе слово спасибо, а перевод Шарета - вот он: http://wysotsky.com/1037.htm?59

IP: Logged

Mark_Tsibulsky
Member
написано 02-03-2007 04:36     Просмотр личных данных: Mark_Tsibulsky     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемые господа из "Wysotsky Group"!

Недавно я приобрёл южнокорейскую пластинку Высоцкого "Fasdtidious Steeds". Это издание по лицензии "Мелодии". Там есть вкладка, на которой опубликованы переводы всех двадцати песен, вошедших на пластинку. Есть они у Вас? Если нет, то дайте электронный адрес, я отсканирую и пришлю.

Чтобы не повторяться в другой теме, сообщаю для коллекционеров: сдуру я купил этот винил два раза , поэтому готов обменять его на равноценное. Винил и конверт в ИДЕАЛЬНОМ состоянии. Пишите мне на личную почту, обсудим варианты обмена.

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 02-03-2007 22:34     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Здравствуйте, Марк!

Некоторое время назад мы предприняли попытку отсканить присланные ксерокопии(!) этого вкладыша, причем - паршивого качества. Результат OCR не взялся править никто - была куча ошибок.
Поэтому мы будем крайне признательны, если Вы сделаете сканы с первоисточника, желательно - с разрешением 300 dpi.
Адрес тот же - wysotsky@veryltd.com.
Заранее спасибо!

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 22-03-2007 21:23     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Ув. группа!

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 22-03-2007 21:32     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
По моей просьбе Алекс переслал уже распечатанную статистику (на концерте 25-го марта будет исполняться "Он не вернулся из боя", я несколько слов хочу сказать о переводах этой песни, спасибо вам!). И вот я обнаружил, что у вас не зафиксированы переводы на словацкий язык из сборника, вышедшего в Братиславе, в основном. по "Нерву". Вышел он в Братиславе в 85-м году. Например, там три (3) перевода "Коней привередливых". Если у вас проблемы с этим сборником, с помощью Алекса мы вам медленно, но поможем... Я - счастливый обладатель этой книги, названной "Мой Гамлет".

IP: Logged

Wysotsky Group
Member
написано 23-03-2007 12:06     Просмотр личных данных: Wysotsky Group   Написать письмо: Wysotsky Group     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый Лион!
Будем крайне признательны.

IP: Logged

Эта тема разбита на 11 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11 

Все время ET (US)

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме

Только для администрации: Открыть тему | В архив/переместить | Удалить
новая тема  
Перейти к:

Свяжитесь с нами | Чертовы Кулички

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.