Расскажите об этой теме знакомому!
  Конференции на Куличках
  Футбол на Куличках. Оффтоп.
  Текст читал Дмитрий Пучков или особенности новорусского перевода (Страница 2)

новая тема  ответить
персональные настройки | регистрация | установки | faq | поиск

Эта тема разбита на 10 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме
Автор Тема:   Текст читал Дмитрий Пучков или особенности новорусского перевода
Swiss
Member
написано 26-12-2007 19:29     Просмотр личных данных: Swiss     Изменить/Удалить сообщение
Ну вот, что радует, так наконец появился плюрализм. Петров против. А то как-то всё гладко и неантиресно поначалу шло

IP: Logged

Swiss
Member
написано 26-12-2007 19:39     Просмотр личных данных: Swiss     Изменить/Удалить сообщение
А нащёт "коммунистических" взглядов Пучкова - соглашусь с Колобоном, куйня полная. Не обнаружил. Жопу власть предержащим в отличие от подавляющего большинства современных "работников культуры" не лижет, глупости и пороки нашей современной жизни в своих комментах пусть и стёбно, но отражает. Если "коммунистические" взгляды в видении Одиоза заключаются в этом, а также в том, что к примеру, написана правда (небондарчуковская, а реальная) об истории 9-й роты, или справедливо раскритикован "Турецкий гамбит" за то, что весь фильм крупным планом убивают русских солдат, смачно раскрывается тема педерастии в русской аармии, а главным злодеем оказывается почему-то (в противоречии с книгой) не иностранный журналист, а русский офицер - ну что ж, тогда прошу, как говорили в старых совецких фильмах, считать меня коммунистом.

[Это сообщение изменил Swiss (изменение 26-12-2007).]

IP: Logged

vl_adimir
Member
написано 26-12-2007 19:52     Просмотр личных данных: vl_adimir   Написать письмо: vl_adimir     Изменить/Удалить сообщение
Kolobon

Не хочу тебя обидеть, но Глазунов имхо - это типичная масс-культура. Технически неплохо исполненный комикс а ля рюс...Для народа понятно. Вот хорошие, вот плохие. Красиво. Для восприятия и получения удовольствия от сопричастности к типа искусству - усилия нах не нужны...

IP: Logged

типа петров
Member
написано 26-12-2007 19:53     Просмотр личных данных: типа петров   Написать письмо: типа петров     Изменить/Удалить сообщение
наконец появился плюрализм. Петров против
думоваю(c) извести всех пучкопочитателев и восстановить единомыслие на форуме(в этом вопросе).
За толерантнасть аппонентам отдельное спс. Будет смягчающим обстоятельством(несколько ниже, при подведении черты и раздаче).

IP: Logged

типа петров
Member
написано 26-12-2007 19:59     Просмотр личных данных: типа петров   Написать письмо: типа петров     Изменить/Удалить сообщение
справедливо раскритикован "Турецкий гамбит"
нихуа не понимат ваша критикесса(с)
Сюжет - гавно, фильм исполнен блестяще(с)мнение спецыалиста.
Проста пучков атсасал с досады, што не вчаствовал. Обычное дело. А приведенная аргументация - натуральное быдлячество совка, привыкшего жить прописями.
Кароч, казёл.
О, бля, чо-т опять про него...
Заканчивать надо.

IP: Logged

Wysiwyg
Member
написано 26-12-2007 20:01     Просмотр личных данных: Wysiwyg   Написать письмо: Wysiwyg     Изменить/Удалить сообщение
Один раз смотрел мультик Мадагаскар в русском переводе, по-моему это был Гоблин.
Так там в его варианте лев Алекс собрался поехать на поезде "на природу" на Брайтон Бич, а в оригинале было в Коннектикут. И пошел он на вокзал Grand Central, что в принципе walking distance (для льва уж точно) от зоопарка в Центр. парке. А с этого вокзала пригородние поезда на Брайтон Бич ну никак не ходят. Не говоря уже о том, что вся природа там это в основном "дичь" в русских ресторанах.
Но наверно так смешнее было.

И вообще как сказал визгливый хохол с Евросоюза гражданская позиция для переводчика невероятно важна ибо что-то там делает молодому поколению.

IP: Logged

Werewolf
Member
написано 26-12-2007 20:06     Просмотр личных данных: Werewolf     Изменить/Удалить сообщение
Гоблин и есть гоблин - IMHO "стервятник" от кино.
Краем уха слышал его "комменты" в какой-то программе, этого хватило, чтобы сделать вывод - кг/ам.
По сему не смотрел ни одного фильма с его, так сказать, "переводом".
Когда покупал диск с фильмом, выбор ессно сделал в пользу оригинала, а не стервятника.

IP: Logged

Swiss
Member
написано 26-12-2007 20:17     Просмотр личных данных: Swiss     Изменить/Удалить сообщение
К вечеру критика подтягиваецца. Оживляж - это зачОтно.

IP: Logged

DedNiks
Member
написано 26-12-2007 20:35     Просмотр личных данных: DedNiks   Написать письмо: DedNiks     Изменить/Удалить сообщение
Типа петров, ну ты планку и задрал… «Тихий Дон» не трогайте, «Турецкий гамбит» говно изначально…
Да не про «талант» речь.
А про «авторскую версию» перевода к импортным фильмам.
Есть:
а) полный стеб (удачный или не очень) к голливудским блокбастерам.
б) авторский перевод «без купюр» буржуйских фильмов.

Висвинг, Вольф, попробуйте глянуть чо нибудь еще. Да тот же «Клан Сопрано». В цензурном варианте и гоблинском. Или «Большой куш» (Спиздидли ).
И чо? Какой вариант, по-вашему, более адекватный?
Все ИМХО.

ЗЫ.
Мне прислали редакторскую правку моих «Африканских хроник». Адаптированных (кастрированных) «под печать». Фпезду, под такой редакцией не подпишусь!

[Это сообщение изменил DedNiks (изменение 26-12-2007).]

IP: Logged

AlexKid
Administrator
написано 26-12-2007 20:38     Просмотр личных данных: AlexKid   Написать письмо: AlexKid     Изменить/Удалить сообщение
Гоблин, суко, у нас с другом идею пизданул

В конце 80-ых мы с моим другом (кстати, он здесь инада бывает под ником AlexBlack) переозвучили пару серий Чип и Дейла.
Разумеется, на уровне нашего возраста. Но народ перся

Видать, дошел тот креатив до старшего оперуполномоченного Пучкова

IP: Logged

Посторонний
Member
написано 26-12-2007 20:44     Просмотр личных данных: Посторонний   Написать письмо: Посторонний     Изменить/Удалить сообщение
почти целиком согласен с Вервольфом.
Ну вот никак не могу себя заставить не то, что купить, а даже посмотреть гоблиновские переводы. Видел, впрочем, какие-то отрывки из Властелина Колец. Показалось, что юмор там уровня кэвээновского (который тоже меня давно перестал смешить).
Может они конечно и остроумны, но представляются мне каким-то недостойным делом. Креативный видеоряд целиком чужой. Не представляет особого труда, имхо, обладая отвязным ЧЮ и некоторой долей воображения, напридумывать и записать звуковую дорожку, подобную гоблиновской.
Однако, думаю - ну неприлично это как-то, некрасиво.
А вот заметки оперовские на сайте иногда с удовольствием почитываю и разделяю некоторые гоблиновские измышления.

IP: Logged

Тигра
Member
написано 26-12-2007 20:46     Просмотр личных данных: Тигра   Написать письмо: Тигра     Изменить/Удалить сообщение
Перевод есть вообще вещь крайне субъективная: как с точки зрения самого переводчика, так и в вопросе восприятия его читателем и слушателем.

Я вот наконец-то нашел в букинистическом первое советское издание моей любимой "Уловки-22" Хеллера. Воениздатовское. Читалось (да и сейчас) - запоем. А вот все, что потом стало почему-то называться "Ловушка-22" с жутко переименованными персонажами - вызывало отвращение. Да и потому не снискало должной популярности у читающей общественности.

А вообще - лучше читать в оригинале, а смотреть и слушать актеров с субтитрами. Сугубо ИМХО. Скромное.

IP: Logged

Wysiwyg
Member
написано 26-12-2007 20:50     Просмотр личных данных: Wysiwyg   Написать письмо: Wysiwyg     Изменить/Удалить сообщение
Дедникс,
да я не делаю никаких выводов, просто мало знаком с ним, и вряд ли когда-нибудь познакомлюсь.

Насчет Сопраноз уж увольте. Я и оригинал то не смотрю: у меня таких живых в округе пруд пруди. Хотя интересно каk он переведет ba-da-bing ba-da-boom!

По поводу креативных значений англояз. сленга рекомендую след. ресурс urbandictionary. Не все там правда надо принимать всерьез. Вот пример слова snatch: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=snatch

IP: Logged

vl_adimir
Member
написано 26-12-2007 21:01     Просмотр личных данных: vl_adimir   Написать письмо: vl_adimir     Изменить/Удалить сообщение
Посторонний

О "Властелине колец"...Книгу уважаемого мной Филолога Толкиена я читал раза два полностью, и иногда читаю сейчас фрагментами...по-английски само собой...
Так вот, экранизация...бля...к Толкиену отношения не имеет...у Гоблина - ещё куда ни шло...попсизм киновоплощения компенсируется...

IP: Logged

AlexKid
Administrator
написано 26-12-2007 21:03     Просмотр личных данных: AlexKid   Написать письмо: AlexKid     Изменить/Удалить сообщение
http://forum.exler.ru/index.php?showtopic=32645

Здесь можно пообщаццо с Кумиром.

IP: Logged

absent
Member
написано 26-12-2007 21:12     Просмотр личных данных: absent     Изменить/Удалить сообщение
Ну не знаю..
"Смешные" переводы для меня - вроде затянувшейся (либо часто повторяемой) шутки или излишне длинного анекдота.
Неприемлемо.
Пародия должна быть краткой и хлесткой, остальное - отсутствие чувства меры. Тяжкий грех.

IP: Logged

Werewolf
Member
написано 26-12-2007 21:17     Просмотр личных данных: Werewolf     Изменить/Удалить сообщение
DedNiks

Я сериалы практически не смотрю ни в каком виде, ни наши (Менты, Бригада и т.п.), ни ихние (этот Сопрано) окромя классики (МВИН, ихний "Твин Пикс" Линча), так что сравнивать и оценивать их не могу.
Да и гангстерская тема IMHO во многом уже закрыта фильмами "Крестный отец", "Однажды в Америке", "Лицо со шрамом", "Схватка", "Семья Гринсомов" и т.п., кинолисапеда тут не изобретешь.

IP: Logged

DedNiks
Member
написано 26-12-2007 21:19     Просмотр личных данных: DedNiks   Написать письмо: DedNiks     Изменить/Удалить сообщение
"Насчет Сопраноз уж увольте. Я и оригинал то не смотрю: у меня таких живых в округе пруд пруди..."
Брехня.
Какие ж это Сопраноз если "живых пруд пруди"?
Настоящие давно бы поубивали друг друга.
Вот чего вытворяли "Центровые", ОПС "Уралмаш" и "Афганцы" в Е-бурге десяток лет назад... Это да...
Чигако 30-х "завистливо" курит в сторонке.

IP: Logged

Тигра
Member
написано 26-12-2007 21:19     Просмотр личных данных: Тигра   Написать письмо: Тигра     Изменить/Удалить сообщение
Как я понимаю, речь идет в большей мере не о пародиях, а об адекватности, например, перевода Клана Сопрано.

При моем однозначно негативном отношении к т.н. смешным пародиям, должен признаться, что по просмотренной паре-тройке серий гоблиновского КС (причем смотрел по ТВ, какой-то канал ночью крутил) - морде Гандольфини больше соответствовало то, что озвучивал Гоблин.

IP: Logged

DedNiks
Member
написано 26-12-2007 21:23     Просмотр личных данных: DedNiks   Написать письмо: DedNiks     Изменить/Удалить сообщение
W & W так если вас в приципе не торкают "гангстерские сериалы", причем тут Гоблин?
"Бригаду", кстати, сам смотрел случайно эпизодически.
Есть "Крестный отец". Что нового может сказать его совковая копия? Разбавить местным колоритом, разве что.

IP: Logged

Werewolf
Member
написано 26-12-2007 21:24     Просмотр личных данных: Werewolf     Изменить/Удалить сообщение
vl_adimir

Я тож сперва прочел книгу профессора, а потом посмотрел экранизацию, однако IMHO если она не всегда по букве, то по духу передает его труд, во всяком случае у меня образы, рожденные книгой, совпали с киношными очень точно.

IP: Logged

DedNiks
Member
написано 26-12-2007 21:25     Просмотр личных данных: DedNiks   Написать письмо: DedNiks     Изменить/Удалить сообщение
Тигра, РЭН ТВ вроде...

IP: Logged

Swiss
Member
написано 26-12-2007 21:54     Просмотр личных данных: Swiss     Изменить/Удалить сообщение
ТВ-3. Смотрел не отрываясь. Пародии могут нравиццо или нет, но убедицца в том, что "правильный перевод Гоблина" тех же Сопранос на порядок ближе к оригиналу чем официальный перевод - достаточно средних знаний английского языка.

Алекс, спасибо за сцылку. Думаю найду о чем перетереть. Ты там под каким ником?

[Это сообщение изменил Swiss (изменение 26-12-2007).]

IP: Logged

Тигра
Member
написано 26-12-2007 22:04     Просмотр личных данных: Тигра   Написать письмо: Тигра     Изменить/Удалить сообщение
Swiss

Игорь, в отношении сериала Сопранос определение "официальный перевод" в негативном значении несколько некорректно. Канал (НТВ вроде) купил фильму для показа её в более или менее смотрибельное время (и так сдвинутое в ночь по тематике, хотя чем наши сермяжные гуманнее, не пойму...) - и при переводе был вынужден придерживаться формата общедоступного канала.

IP: Logged

vl_adimir
Member
написано 26-12-2007 22:16     Просмотр личных данных: vl_adimir   Написать письмо: vl_adimir     Изменить/Удалить сообщение
Werewolf
Member написано 26-12-2007 21:24

Человек - Толкиен - своей великой фантазией, интеллектом...создал целый мир - очень похожий на наш, но параллельный...где есть другие племена, другая география, другая лингвистика...и где такое же добро и зло...и одновременно это - добрая сказка...
И ты предлагаешь это сравнить с кинопопсой, которую я лицезрел? Данунах...

IP: Logged

Swiss
Member
написано 26-12-2007 22:23     Просмотр личных данных: Swiss     Изменить/Удалить сообщение
Тигран, согласен канеш, на ТВ матершины быть не должно. Но взрослому человеку всё же оригинал имхо интересней - пусть и в ограниченном прокате.

IP: Logged

Werewolf
Member
написано 26-12-2007 22:23     Просмотр личных данных: Werewolf     Изменить/Удалить сообщение
vl_adimir

Я изложил IMHO и я бы не сказал, что сказка такая уж добрая несмотря на happy end, кстати кое-что из недоброго как раз в фильм и не попало.

IP: Logged

AlexKid
Administrator
написано 26-12-2007 22:23     Просмотр личных данных: AlexKid   Написать письмо: AlexKid     Изменить/Удалить сообщение
Игорь, я ники нигде не меняю
Но в беседах с Гоблином не участвую.

IP: Logged

Тигра
Member
написано 26-12-2007 22:27     Просмотр личных данных: Тигра   Написать письмо: Тигра     Изменить/Удалить сообщение
В_ладимир

На Толкиена я, правда, так и не сподобился, но fantasy люблю еще со времен красно-белой Библиотеки фантастики (было несколько томов, посвященных этому жанру - 21-й и 23-й вроде, не помню точно).

В современный период окунулся в кинговскую Тёмную Башню. Когда в сознании выстраивается свой новый мир, никакой бюджет не заменит радость узнавания своих фантазий.

ЗЫ. Цвет библиотеки не обсуждать.

IP: Logged

Wysiwyg
Member
написано 26-12-2007 22:32     Просмотр личных данных: Wysiwyg   Написать письмо: Wysiwyg     Изменить/Удалить сообщение
"морде Гандольфини больше соответствовало то, что озвучивал Гоблин. "
При всех его недостатках, чего уж у Сопраноз не отнять так это удивительной реалистичности образов со всеми мельчайшими подробностями.
Именно так "морды гандольфини" говорят, двигаются, живут.
Другое дело, хто кроме реализма до мельчайших деталей с гламуризацией вообщем-то неинтересных людишек ничего там больше нет.

IP: Logged

Тигра
Member
написано 26-12-2007 22:38     Просмотр личных данных: Тигра   Написать письмо: Тигра     Изменить/Удалить сообщение
Высивиг

А говоришь: "Не смотрю..."

IP: Logged

polar_ice
Member
написано 26-12-2007 22:39     Просмотр личных данных: polar_ice     Изменить/Удалить сообщение
Тигра,
Темную Башню дочитал, до конца.
К сожалению, последними двумя томами, 6-ым и 7-ым, (Song of Susannah и The Dark Tower) был разочарован.

IP: Logged

Тигра
Member
написано 26-12-2007 22:43     Просмотр личных данных: Тигра   Написать письмо: Тигра     Изменить/Удалить сообщение
polar_ice

Согласен. Это тот случай, когда лучше было не доводить до конца, оставив на многоточии. Фантазии не могут иметь логического и сюжетного завершения. Отсюда и вымученность последних томиков.

Пойду Арсенал смотреть. Уж очень boxing day удался.

IP: Logged

Эссиен Фло
Member
написано 26-12-2007 22:51     Просмотр личных данных: Эссиен Фло     Изменить/Удалить сообщение
>>>К сожалению, последними двумя томами, 6-ым и 7-ым, (Song of Susannah и The Dark Tower) был разочарован.<<<

Те же самые ощущения.
Шестой и седьмой тома это просто слив.

Особенно зацепил меня апофеоз политкорректности. Все попутчики СТРЕЛКА сошли в могилу - даже мальчишку и зверька аффтар не пожалел.

А вот БЕЗНОГАЯ-АФРО-АМЕРИКАНКА-ШИЗОФРЕНИЧКА единственная из всех оказалась в полном шокаладе.

И смех и грех.

IP: Logged

Эссиен Фло
Member
написано 26-12-2007 23:01     Просмотр личных данных: Эссиен Фло     Изменить/Удалить сообщение
Из фентези могу порекомендовать ознакомиться с "Песней льда и огня" Джорджа Мартина.
На данный момент на русский язык переведены четыре тома:

Игра престолов
Битва королей
Буря мечей
Пир стервятников

Сага просто великолепная.

IP: Logged

Wysiwyg
Member
написано 26-12-2007 23:06     Просмотр личных данных: Wysiwyg   Написать письмо: Wysiwyg     Изменить/Удалить сообщение
Тигра,
я целый сезон, а может и два честно отсмотрел, потом надоело, все стоит на месте.
Лучше уж "Татьянин день" смотреть, там хоть известно сколько серий заранее.

IP: Logged

типа петров
Member
написано 27-12-2007 00:36     Просмотр личных данных: типа петров   Написать письмо: типа петров     Изменить/Удалить сообщение
а смотреть и слушать актеров с субтитрами
вот оно.
наконец-то ХОТЬ ОДИН срубил красную нить темы.
Три года посвятил пробитию темы по должности. Не проканало. А немцы таким вот образом выучили англяз. Недавно смотрел Кабаре с Лизой Минелли. Диктор синхроном шпарил переводы всех музыкальных номеров подряд. Переключил мудака нахуй.
ТОЛЬКО ТИТРЫ!
Все гоблины и калабоны дружно и уверено пиздуют в извесном направлении...

IP: Logged

polar_ice
Member
написано 27-12-2007 00:51     Просмотр личных данных: polar_ice     Изменить/Удалить сообщение
Не во всех странах прокатные фильмы или кино по ТВ можно пускать с титрами (если нет каких-то особых оговорок, как в случае с Eyes Wide Shut). В том числе, в России.
Кроме того, не всем нравится читать титры во время просмотра видеоряда.

[Это сообщение изменил polar_ice (изменение 27-12-2007).]

IP: Logged

urik
Member
написано 27-12-2007 00:56     Просмотр личных данных: urik   Написать письмо: urik     Изменить/Удалить сообщение
Ну вообще то мне всегда нравился полный дубляж с актерами. сейчас я конечно панмаю, что невыгодно это экономически. Поэтому за титры. Лучше я буду зрение напрягать, чем этих гнусавых заик слушать!

IP: Logged

Тигра
Member
написано 27-12-2007 00:56     Просмотр личных данных: Тигра   Написать письмо: Тигра     Изменить/Удалить сообщение
А немцы таким вот образом выучили англяз.

А я так в срочном порядке выучил арабский, будучи заброшенным в первую загранку с весьма скромным багажом знаниев.

IP: Logged

Эта тема разбита на 10 страницы:   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10 

Все время ET (US)

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме

Только для администрации: Закрыть тему | В архив/переместить | Удалить
новая тема  ответить
Перейти к:

Свяжитесь с нами | Чертовы Кулички

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.