Тема закрыта  Тема закрыта
Расскажите об этой теме знакомому!
  Конференции на Куличках
  Владимир Высоцкий
  Как понимать "Я из дела ушёл..." и другие... (Страница 1)

новая тема  
персональные настройки | регистрация | установки | faq | поиск

Эта тема разбита на 6 страницы:   1  2  3  4  5  6 

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме
Автор Тема:   Как понимать "Я из дела ушёл..." и другие...
Catty Grey
Member
написано 22-08-2008 09:24     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Здраствуйте дорогие любители и специалисты творчества Высотского!

Только что закончила читать книгу стихов Выссотского "Баллады" на двух языках - французком и русском ( Традуцтион - Мичел ет Роберт Бедин) и меня несколько идей, но хотела бы знать тоже ваши мнения как понимать некоторые слова техтов!

Надеюсь вы поделитесь разнообразными мнениями ?!? Хочется тоже найти свиазь или смысл который не так уж известен и типичен. Возможно ли?!?


P.S. Надеюсь что будете снижодительны если что-то не так?!?

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 22-08-2008 09:35     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Воала:
1/Например как вы понимаете слово "пусто"или каким чувством можно объяснить "будь им пусто" в последнем куплете "Я из дела ушёл..." http://www.kulichki.com/vv/pesni/ya-iz-dela-ushel.html

2/Что симболизирует "синея гора " в первом куплете? Можно ли понимать что к горам в принципе его тянет или скорее в другой мир или вдругую жизнь как мойно было бы предположить из франзузкого перевода?
И что по Вашему мнению " синея гора "? -что-то что манит его своей красотой как в етих строках:
" Здесь голубым сияньем льдов
Весь склон облит..." http://www.kulichki.com/vv/pesni/nu-vot-ischezla-drozh.html

или скорее "свобода выбора " как ВВ разсказывает про техт "ВЕРШИНА "? http://www.kulichki.com/vv/pesni/zdes-vam-ne-ravnina.html

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 22-08-2008 11:38     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Тут игра слов.
Вообще, "будь им пусто" - это ругательство, пожелание им неудачи (вернуться с пустой корзиной - ничего не найти).
Но конкретно в этой песне - наоборот:
"Незаменимых нет - и пропоём
Заупокой ушедшим: будь им пусто"
для умерших играют заупокойную службу - то есть, желают им (у)покоя в загробной жизни. Пожелание покоя - это и есть пожелание пустоты: им тоже желают ничего не найти, но теперь в смысле: не найти ничего плохого.

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 22-08-2008 11:40     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Синяя гора - возможно, из песни Окуджавы:

НОЧНОЙ РАЗГОВОР
- Мой конь притомился,
стоптались мои башмаки.
Куда же мне ехать?
Скажите мне, будьте добры.
- Вдоль Красной реки, моя радость,
вдоль Красной реки,
До Синей горы, моя радость,
до Синей горы.

- А как мне проехать туда?
Притомился мой конь.
Скажите, пожалуйста,
как мне проехать туда?
- На ясный огонь, моя радость,
на ясный огонь,
Езжай на огонь, моя радость,
найдешь без труда.

- А где же тот ясный огонь?
Почему не горит?
Сто лет подпираю я небо ночное плечом...
- Фонарщик был должен зажечь,
да, наверное, спит,
фонарщик-то спит, моя радость...
А я ни при чем.

И снова он едет один,
без дороги,
во тьму.
Куда же он едет,
ведь ночь подступила к глазам!..
- Ты что потерял, моя радость?-
кричу я ему.
И он отвечает:
- Ах, если б я знал это сам...

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 23-08-2008 06:49     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Интересненько интересненько дорогой kommentarij,

Xорошо было вспомнить Окужавы, Очень нравится тоже...
Верно что Он тоже упоминает и лошадь и гору, но в этой песне "Синея гора" толко одно направление и при том неизвестное ...

У Высотского это направление знакомое, i насколко силно манит, что способен всё бросить и пойти куда куда " чистота
Снегов у слов"
"И я гляжу в свою мечту
Поверх голов
И свято верю в чистоту
Снегов и слов."

а может " туда куда только ни и только не..." .
Такое у меня очущение к концу песни как будто он со своим "черным человеком" говорит или с весевыному изповедуется, перед тем как в другой мир перейти : "Я не продал друзей, без меня даже выйграл кто-то.
Лишь подвёл одного, ненадолго, сочтёмся потом..."*

А как-то интересно имеет ли он виду кого-то конкретно? Кто выиграл без него, или кого подвел???
__________________________________________________________________________
*Этих два куплета нет на сайте фондазии кстати и в записи приведенной не спеты!

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 23-08-2008 13:30     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Да, этот куплет был только в ранней редакции.
А кого подвёл... Не думаю, что важны детали. Просто все мы не без греха - кого-то и подвёл. Но не продал, а так - сглупил, не подумал о последствиях каких-то шагов...
Как в фильме "Вертикаль" - Володю не взяли в горы из-за каких-то ошибок в прошлом, он сидит внизу и поёт "Если парень в горах - не ах... - вверх таких не берут и тут", под парнем имея в виду себя, не взятого в гору.

IP: Logged

GDB
Member
написано 23-08-2008 15:09     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Поражаюсь Вашей смелости, уважаемая Catty Grey! Писать о поэте таком глубоком и разноплановом – большая ответственность.
Как Вы можете видеть из форума, даже среди тех, для кого русский язык родной, а русская литература – нормальная среда обитания, постоянно возникают споры, надеюсь, обогощающие нас.

Количество планов зависит не только от содержания исходного стихотворения, но и от фантазии читателя. Здесь очень трудно вовремя остановиться, найти баланс между чем-то общепризнанным и собственным видением.
Для начала, думаю, следует рассмотреть самое простое, бесспорное объяснение, а потом искать «подводные течения».

«Будь им пусто» - как верно сказал kommentarij, это ругательство, типа: «чтобы у них ничего не получилось». А вот второй предложенный уважаемым kommentarijем смысл, мне представляется неверным. Но утверждать этого нельзя.

«Из-за синей горы» - самое простое объяснение: издалека. Далёкие горы, как и далёкий лес – всегда СИНЕЮТ на горизонте. Почему гора? Может быть просто потому, что Высоцкому горы были ближе по духу, но из этого не следует нечто большее. А может быть «из-за горы» указывает на относительно спешные дела, т.к. на ровном месте проблемы можно было бы заметить раньше и для их решения оставалось бы больше времени, тогда и другие не пришлось бы бросать неоконченными.

О конкретныом адресате песни я не слышал, может быть кто-то другой пояснит.

Вот ещё сомнительный пример, тем более, что уважаемый kommentarij обычно пренебрегает смайликами: «Володю не взяли в горы из-за каких-то ошибок в прошлом». Как я понимаю, его оставили в базовом лагере потому, что он радист. По той же причине в лагере осталась доктор.

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 23-08-2008 15:20     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
«Володю не взяли в горы из-за каких-то ошибок в прошлом».

Про ошибки писала И.Рубанова: "в прошлом у Володи угадывается какое-то пятно: очевидно, неспортивный поступок". Она - киновед, ей - виднее

И это дополняется фактами: Володю не взяли вверх, и поёт он о таких, каких вверх не берут. Совпадение?

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 23-08-2008).]

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 23-08-2008 17:22     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Дорогой kommentarij, конечо детайлы не важны, но явлиается ли это детайл я незнаю.

Хочется именно обоследовать все тропинки перед тем чтоб главный путь выбрать. Понять Выссотского не так легко мне кажется: Знаем песня написана для одного филма и увидев филм -думаем : ну все понятно ! Потом забываем про что филм разсказывает, проходят года, взрослеем делая уборку дома находим за полками тетрадь студенческих лет с переписсанных техтов ВВ, читаем и думаем а почему я тогда глубже не искал ?

И даже если сейчас глубже ищу, нахожу ответов которые верными кажутся, так как здесь на форуме и вкнигах подтвердаются, меня удивлиает что мое сердце и даже все мое тело подругому чувствует... Вот когда читаю стихи из многих филмов или те которые еще не песни у меня такое чуство, что это одно и тоже стихотворение! Что он не про филмы говорит а про себя или в истории филмов свои истории, свои факты вплетает...

А если ничего конкретно на слова вплетает его способ по которому он излагает слова, римы, факты поражает !!!

Кажды раз когда он про горы или снега говорит у меня всегда картина таиги и свободы напрачивается - которую в стихотвоении " В таигу..." он рисует, и кадый раз чувствую его носталгию и его грусть что душно ему жить в городах...И не из за пыли...

*******Да, этот куплет был только в ранней редакции.******

А почему , что случилось знаете dорогой kommentarij?

IP: Logged

GDB
Member
написано 23-08-2008 17:37     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Ну вот, уважаемый kommentarij, и смайлик появился
Я думаю, мы оба полагаем, что "Володя" ничего секретного ей на ушко не нашептал, а фильм мы оба смотрели не раз. И у меня твёрдое убеждение в данном вопросе у меня не меньше оснований для выводов.

IP: Logged

Zebra
Member
написано 23-08-2008 17:50     Просмотр личных данных: Zebra     Изменить/Удалить сообщение
Рубанова не на пустом месте фантазировала "предысторию" Володи, его оставшийся за кадром проступок: намек на это она углядела в интонации, в мимике Высоцкого. По-моему, он действительно играл там некий второй план.

Но если слова героя мы понимаем каждый по-своему, что же говорить о таких неуловимых вещах, как интонация, мимика! Помню, кому-то из рецензентов в финальной реплике Жеглова, узнавшего, что убитый им Левченко пришел с Шараповым сдать банду, послышался испуг. А мне кажется, он свое "А-а" сказал с безразличием (ну и что, мол, ну ошибся) - привет реплике "А меня больше Фокс занимает!"

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 23-08-2008 18:10     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Здраствуите дорогой ГДБ,

Спасибо за сочувствие. Иностранке понят Высотского и тем более пробовать обаснит другим иностранцам ето трудность немалая - Я с Вами согласна.
Ну а что делать ? Сердцу не прикажеш ?!?
Начала проект - доведу до конца !!! И пусть страчно и мне, Как Висотскому про свою кариеру артиста если его интерпретациа (Хамлета) не понравится зрителиам.
И недумайте что я с Вуиссотским иа сравниваюсь – НЕТ! Я его с Шекспиром сравниваю.

да и стихи его - на много труднее Шекспира -интерпретироват на сцене (мне кажется).

А то что так трудно будет вначале я не знала, а если б знала ничего бы и не начала…

Ну что ?- “тонкий шнур под ногой!” – у меня
“…должно быть мне тоже НУЖНО пройти четыре четверти пути ! »

Так что помогите- поялуйста иесли можете!!!
Потому что “ не за славу И не за плату”
А лишь “за необычайный манер”

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 23-08-2008 18:16     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Вообще, здесь на форуме возникала версия, что "Я из дела ушел..." - о планах ВВ уйти из театра. Мне она скорее не понравилась - но отмахнуться не могу, некоторых доводов за нее опровергнуть не удалось.
Почему этот куплет перестал исполняться - сложно сказать: вообще, ВВ очень часто сокращал песни.
Например, в двух последних исполнениях "Канатоходца" нет куплета про 3/4 пути, после 4/4 сразу 2/4. "Всю войну под завязку..." - в 1979 прочно ушел весь последний куплет "Я кругом и навечно...", а потом и 8 строк в середине сгинуло. В последнем исполнении "Черных бушлатов" ушла строфа "За нашей спиною в 6.30...". В последнем исполнении песни "Горизонт" пропали 4 строки "Мой финиш горизонт по прежнему далек...". Песня "Спасите наши души" сокращена до 3 куплетов из 5 первоначальных.
Это всё - только из тех сокращений, которые Крылов не решился принять в качестве окончательной воли автора, хотя я убежден, что большинство из них - намеренные.
Правда, возможен и ход обратный: восстановление ранее исключенных строф в "Райских яблоках" и "Загранкомандировке".

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 23-08-2008 18:33     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
//Помню, кому-то из рецензентов в финальной реплике Жеглова, узнавшего, что убитый им Левченко пришел с Шараповым сдать банду, послышался испуг. А мне кажется, он свое "А-а" сказал с безразличием (ну и что, мол, ну ошибся) - привет реплике "А меня больше Фокс занимает!"//

На мой взгляд, Жеглов все же играет сожаление, что так получилось. Некоторые находят эту сцену неубедительной: настоящий Жеглов не стал бы так переживать. Отчасти понимаю эту точку зрения.
Да, ВВ убедил режиссера изменить эту сцену по сравнению с книгой: так, что Жеглов стреляет в беглеца - только, когда уже не осталось альтернативы.
Тут логика образа не нарушается. Но: он после слов Шарапова виновато посмотрел вслед мертвому Левченко. Вот это уже - лишнее, может быть. Ведь даже если бы Жеглов знал, что Левченко помог Шарапову, то в критический момент вряд ли смог бы действовать иначе, "по уставу правильно стрелял".

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 23-08-2008 18:36     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
*******Например, в двух последних исполнениях "Канатоходца" нет куплета про 3/4 пути, после 4/4 сразу 2/4.*****


Аххххххххххххххх !!!Ну теперь мне понятнее, почему франзузкий перевод в одном куплете говорит про 2/4, половину и ¾ в других , а русском тексте который они опубликовали рядом - во всех куплетох про 4/4 говорит… Ну теперь буду използовать прогрессю без колебания – Да и она мне очень понравилась , так как дает как хронологию событий и исиливает интерес зрителиа и его внимание… без етого куплеты на первый взгляд кажутся как будто независимыми одного от друга а так нитя красная наидена или ЕЛИПС как её здесь кажется называют….


Ну вот как один детайл , мне очень помог… спасибочкиии kommentarij!!

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 23-08-2008 18:51     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Не должно быть во всех куплетах 4/4!
Эволюция этой прогрессии - такова:

4/4 4/4 3/4 2/4 1/4
4/4 4/4 3/4 2/4 1/4 4/4
4/4 3/4 2/4 1/4 4/4
4/4 2/4 1/4 4/4

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 23-08-2008 20:44     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
В каком году он хотел уйти с театра ?
Стихотворение напсано в 73!
После еще несколких чтений думаю вы правы что лучше понимать ни то что "синяя гора" его манит, а то что из за ней ДРУГИЕ ДЕЛА его тянут… ну если ето театр или другое что ето моэт быить???

Он говорит :” такого ХОРОЧШЕГО дела”, могли бы подумать, хорошее потому что ему нравитса, но когда дальше читаю – "Я из дела у изчез…. И оно без мения покатилось своим чередом” думаю… А что мойно думать?

Вообчем то незнаиу что думат, но кажтся “хорошее” в смысле : которое имеет успеха?!? А может на котором хорошо зарабатуивают…поетому может быть в первом куплете продолжает : “ничего не унёс, отвалился в чём мать родила”
Как вы думаете??

И можно ли найти помощь для понимания в том что он използует слово “отвалился”?

Я помню что слово “Отвалился” в каждодневной жизни немножно неучтивое даже жаргонное (Или не так уж литературное)???


Можно было бы изполсовать, когда кто-то очень пристаёт И надо быть с ним резким? - кажется?!?

У меня такое ощущение, что если ВВ използуетсует ето слого в етом виде(отвалился) , не случайно… Как будто налагают ему идти со всеми в колону.
А ему надо отцепится (отвалитсиа, резко бросить ) чтоб чем-то другим занятся… ???????????

И это впечетление усиливается, когда после этого он как буд-то оправдывается, или извиняется: ” не за тем что приспичило мне…”

Как Вы думаете может ето быть?

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 23-08-2008 20:54     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Да он, похоже, неоднократно пытался из театра выбраться. А один, которого подвел - может, Гамлет, который стал как бы живым человеком и другом? Возможно, что единственная роль, с которой жаль было расставаться.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 24-08-2008 01:25     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Дорогая ЗЕБРА, а о какой книге вы вспоминаете, Рубанова эта только про "Место встречи изменить нелзя" говорит или в обэм про его творчество?


P.S.Iнтересная тема про интонацию в филме, пойду посмотреть сного... , но съёмки сложная вещь всё таки, не как песня в которой сам от себя зависиш.

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 24-08-2008 01:39     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Я говорил про брошюру Рубановой, изданную в 1983 году. Она там, собственно, обобщает: Высоцкий в кино всегда играл предысторию своих героев, так его учили...

!Кстати: 1-е издание Рубанова выпустила еще в 1977 году, при жизни ВВ. Было ли там о ролях ВВ написано это же или другое, и что по этому поводу сказал сам ВВ - данных не имею.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 24-08-2008 02:04     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Что вы имеете в виду под предъисторию? Как у Станиславского?

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 24-08-2008 02:13     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
ах интересно, спасибо за зенную информацию kommentarij

А как брошюра называется помните?

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 24-08-2008 02:28     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
По-моему, называлась просто "Владимир Высоцкий", была традиция выпускать их про известных актеров.
У нее там еще сквозные наблюдения были: например, что кинороль Высоцкого обычно играется в "песенном" ключе (как бы поэтически, без лишней детализации)... Что после "Опасных гастролей" он разделил: либо песни (в прямом смысле) доминируют, либо сама роль, совмещение неэффективно.
Все это, может быть, где-то натянуто и с умолчаниями вынужденными, но производит впечатление цельного анализа.
Единственное, с чем сильно не согласен: что фон Корен ("Плохой хороший человек") - фашист. Никакой он не фашист, и, в общем-то, прав во многом.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 24-08-2008 02:59     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
****Единственное, с чем сильно не согласен: что фон Корен ("Плохой хороший человек") - фашист. Никакой он не фашист, и, в общем-то, прав во многом.***
Ето вы с её анализом несогласены или с интерпретацией Высотского, или идеей режисёра?

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 24-08-2008 03:20     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Несогласен с анализом, да.
Потому что фон Корен, как человек, нормальное впечатление производит - именно в фильме.

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 24-08-2008).]

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 24-08-2008 04:03     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Ах я читала что режисёр хотел чтоб персонаже очень на диктатора похож. Как Вам фильм?


Меня изключительно впечетлили фотографии филма, Ещё не видела но жду с нетерпением приобрести фильм И тагда обменимся мнениями...

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 24-08-2008 04:10     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Просто, сравнивая этот фильм с окружающей действительностью - видишь, что важна не идеология, а кто ей пользуется и зачем.

Разве Лаевскому трудно будет усвоить тот же социал-дарвинизм, якобы исповедуемый фон Кореном? Да запросто - он его прекрасно приспособит для оправдания своих пакостей и паразитического образа жизни.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 25-08-2008 12:11     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Дорогой ГДБ,

А вы как понимаете
"Пророков нет в отечестве своём..."

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 26-08-2008 18:49     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Ну понятненько!!!
Пришёл,разубедил
и свалил...

Ну доброго Вам...

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 26-08-2008 18:54     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Это пословица такая есть: "нет пророка в своём отечестве". Оригинально только продолжение: "но и в других отечествах не густо".

параллельное место:

На поездки далеко,
Навек, бесповоротно,
Угодники идут легко,
Пророки - неохотно.

IP: Logged

Zebra
Member
написано 26-08-2008 18:59     Просмотр личных данных: Zebra     Изменить/Удалить сообщение
Н-да, вот это французская элегантность...

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 26-08-2008 23:00     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Ах приятно я хоть улыбку у Вас вызываю дорогая ZEBRA, ну если Вы Ваше мнение нам изложите, ну это еще лучше.
Пожалуйста не стесняйтесь!

IP: Logged

Zebra
Member
написано 26-08-2008 23:26     Просмотр личных данных: Zebra     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Catty Gray!

Нет-нет, мою улыбку вызвало только одно слово, А строку о пророках я понимаю так же, как и Kommentarij.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 26-08-2008 23:57     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
kommentarij,
Что Вы имеете в виду паралельное место: понимать как в цитированный куплет?

А можете напомнить из какого произведения это?

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 27-08-2008 12:01     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Zebra,
интересно узнать всё-таки какое слово?

А как Вы понимаете "проверб" этот? Объясните своими словами пожалуйста!!

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 27-08-2008 12:25     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
kommentarij,

Я понимаю этот провербе, знаю откуда и что означает, но на русском он не так уж хорошо переведён.
Хотела узнать - как несмотря на это его понимают оригинал?

А так же в буквальном ли смысле текста Высоцкого, в буквалном смысле оригинала или в переносном смысле ВВ .

Ну как бы сверить часы надо…

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 27-08-2008 12:34     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
"Нет пророка в своём отечестве". Путаница из-за того, что ее по-разному понимают западники и патриоты. Для западников она означает, что в России патриоты не ценят таланты, пророков, выдающихся людей - относя их к врагам народа. Но и патриоты могут говорить эту пословицу, тогда она уже направлена против западников: дескать ищут пророков, образцы жизни на Западе (в чужом отечестве), отказывая России в праве на самобытность.

Теперь рассмотрим слова ВВ:

Пророков нет в отечестве своём -
Да и в других отечествах не густо.

На поездки далеко...
Угодники идут легко,
Пророки - неохотно.

Не берусь до конца в них разобраться.
Но кое-что заметить можно: пророки хотя и неохотно, но все-таки идут на поездки далеко (т.е. в направлении других отечеств). После этого они вроде должны перейти в категорию пророков, которых НЕТ в своём отечестве (нет чисто физически, они уехали). Но почему-то число пророков, пребывающих за границей, не становится от этого густым - значит, где-то утечка.

В общем, у ВВ некое особое мнение по вопросу о наличии и размещении пророков.

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 27-08-2008).]

IP: Logged

GDB
Member
написано 27-08-2008 02:31     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
"Пророков нет в отечестве своём". Думаю, что это выражение есть и в вашем языке.
Основа выражения: когда Иисус начал проповедовать, начал, естественно, своим землякам, то многие говорили что-то вроде: «Ну что его слушать? Он же из нашего города, что хорошего может выйти из Назарета?»
По той же причине, если отбросить поверье о мести Аполлона, "троянцы не поверили Кассандре"
Примерный аналог: «большое видится на расстоянии»
Гениальность Высоцкого не осознавали его ближайшие друзья, некоторые даже ни разу не побывали на его концерте, потому, что: «Чего мне на него идти. Для меня он был и остался хвостиком, высОтой». Иза Высоцкая очень тепло вспоминает супружескую жизнь с Володей, но пишет, что «песенки» её раздражали, отвлекали.

[Это сообщение изменил GDB (изменение 27-08-2008).]

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 27-08-2008 02:33     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Дорогой kommentarij

…. Ну вот я этого и подозревала тоже : путаница из за неточности перевода… Да и в зависимости от какого източника взяли…

Вопрос в том:

фразу эту изпользовали ли в России до того что ВВ написал стиhотворение или нет?

Изпользовал ли он общепринятое значение в этом видом,или он ее услышал на франзузком, или чтитал в библии?

(Я видела чо он имел ее в собственнои библиотечке.)

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 27-08-2008 02:35     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
//фразу эту изпользовали ли в России до того что ВВ написал стиhотворение или нет?//

Безусловно.

IP: Logged

Эта тема разбита на 6 страницы:   1  2  3  4  5  6 

Все время ET (US)

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме

Только для администрации: Открыть тему | В архив/переместить | Удалить
новая тема  
Перейти к:

Свяжитесь с нами | Чертовы Кулички

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.