Тема закрыта  Тема закрыта
Расскажите об этой теме знакомому!
  Конференции на Куличках
  Владимир Высоцкий
  Как понимать "Я из дела ушёл..." и другие... (Страница 3)

новая тема  
персональные настройки | регистрация | установки | faq | поиск

Эта тема разбита на 6 страницы:   1  2  3  4  5  6 

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме
Автор Тема:   Как понимать "Я из дела ушёл..." и другие...
Catty Grey
Member
написано 30-08-2008 06:16     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Catty Grey! Песни Высоцкого использованные в фильмах вообще чаще всего лучше воспринимать отдельно от фильмов . А тема взаимоотношения с другом в разных вариациях появляется достаточно часто.___

Оhо, дорогой Лом... работаете в театре? а где достаточно часто?

______
Кроме того " мне интересно брать героя..когда он нервничает, переживает...."___

но я это тоже так чувствую: какая-то, напряженность, нервность и как буд-то сожалеет что ОН своих друзей до того что подвели непроверял...
Этот тексте меня доводит так как он про одно говорит а когда поёшь противоположно волнует.

Записали один макет песни, с преобладающий грустю, напевностью, с каким -то примерением с судьбою, а сейчас работаю над другим вариантом, в котором герой бунтуется, злится, енергичный... Почему мне так чувствуется не понимаю…

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 30-08-2008 07:02     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Danuta:
Ты видела фильм Елены Камбуровой,в котором эта замечательная артистка пробует спеть "Кто то высмотрел плод"?Без этого фильма не начинай своё дело,______________________

Неплохая идея Данушка!
правдо очень скептично смотрю, но постараюсь.
Аh где это найти фильм? документальный?

IP: Logged

Danuta(dana)
Member
написано 30-08-2008 07:30     Просмотр личных данных: Danuta(dana)   Написать письмо: Danuta(dana)     Изменить/Удалить сообщение
Кати,наверно уже знаешь эту страничку http://www.wysotsky.com/0005/
там найдешь и Элену Камбурову.Но это только песня,а фильм рассказывает о Владимире Высоцком на фоне работы Элены Камбуровой над песней "Кто то высмотрел плод". Конечно, у Тебя наверно есть своя идея интерпретации Высоцкого,но фильм может подсказать что то новое.Как его найти,не знаю,у меня,к сожалении его нет.Но среди Коллег наверно кто то имеет копию фильма.

IP: Logged

Лом
Member
написано 30-08-2008 11:39     Просмотр личных данных: Лом   Написать письмо: Лом     Изменить/Удалить сообщение
//а где достаточно часто?//
Был побег на рывок;
В наш тесный круг не каждый попадал;
Возвратился друг у меня…;
Вот и разошлись дороги вдруг...;
Говорят, арестован Мишка Ларин;
Друг в порядке, он, словом при деле;
Если друг оказался вдруг;
Их восемь, нас двое ;
Всю войну под завязку;
Мишка Шифман башковит;
Мой друг уехал в Магадан;
Нет друга, но смогу ли.;
Правда, ведь, обидно, если завязал;
У меня друзья очень странные;
Я вышел ростом и лицом;
Я рос как вся дворовая шпана;
И наверно где-то перекликаются с «Песней о друге»:
Все года и века и эпохи подряд;
Жил я с матерью и батей;
Средь оплывших свечей.

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 30-08-2008 14:28     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
"Средь оплывших свечей..." - отличная разводка. Сколько людей, послушав, возмущалось автором: "Это мы-то в жизни ни при чем? На себя посмотри, алкоголик!" Для того и написано.
Напоминает вчерашнюю шутку Путина про колбасу. Тоже куча народу купилась - и давай праведно негодовать: "как можно, даже мысленно, продать колбасу за какую-то жизнь?"

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 30-08-2008).]

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 30-08-2008 15:13     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Нельзя не восхищаться иностранкой, которая русский любит за то, что на нём пел Высоцкий. и знакомит с творчеством ВВ людей...
"Несть пророка в отечестве своём"- выражение из евангелия(Матф.,13, 57, Марк, 6, 4, Лука, 4, 24, Иоанн, 4, 44).
Уважаемая Catty, я приводил уже пример этот:
Булат Окуджава какое-то время учительствовал в Калужской области, очевидно, было это через пару лет после войны. Он вёл литературу в старшем классе. Урок, дети не выходят на переменку, второй - не выходят, на третью переменку директор, встревоженный молчанием, тишиной в классе зашёл в класс: оказывается Окуджава читал детям без перерыва около 2-х часов наизусть стихи Пастернака. Спор вечный, надо ли алгеброй уточнять, комментировать гармонию. Бывает - надо... Но - редко. Конечно же в сложных случаях мы все рады Вам помочь.

[Это сообщение изменил Лион Надель (изменение 30-08-2008).]

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 30-08-2008 15:39     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Ещё,уважаемая Catty, в дополнение к вышесказанному собеседниками пример, когда в поздней редакции Высоцкий убрал великолепную строфу в "Памяти Шукшина", вот эту строфу, пишу по памяти:
"Гроб в грунт разрытый опуская
Средь новодевичьих берёз
Мы выли,друга отпуская,
В загул без времени и края,
А рядом куст сирени рос,
Сирень осенняя, нагая."
В поздней редакции ВВ заканчивает словами явно (по крайней мере для меня) менее эффектными: "Вдруг взял и умер он всерьёз, решительней, чем на экране".
Я выдвинул гипотезу, которую и не отверг никто, и не поддержал, вот она.
Гениальное стихотворение Марины Цветаевой "Тоска по родине -давно разоблачённая морока" заканчивается словами: "...и всё равно, и всё едино, но если по дороге куст встаёт, особенно, -рябина." И Людмила Владимировна Абрамова, и Бэлла Ахмадулина, и недавно умерший друг ВВ Давид Карапетян -великолепные знатоки поэзии, да мало ли кто ещё мог сказать: "Володя, твой восклицательный знак, твой "куст" у меня вызывает ассоциацию с "кустом" Марины Цветаевой".И тогда ВВ убрал эту строфу. Я на вечерах ВВ читал не раз это его потрясающее стихотворение, конечно же с "кустом". т. е. в ранней, первой редакции напечатанной в ж-ле "Аврора".

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 30-08-2008 22:23     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
С сиренью тоже не повезло: она порождает отсылку к романсу "Сиреневый туман над нами проплывает..."

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 30-08-2008).]

IP: Logged

vitakh
Member
написано 30-08-2008 22:47     Просмотр личных данных: vitakh   Написать письмо: vitakh     Изменить/Удалить сообщение
Видимо, было достаточно этой строфы:

Но в слезы мужиков вгоняя,
Он пулю в животе понес,
Припал к земле, как верный пес.
А рядом куст калины рос,
Калина - красная такая...

На интернете есть текст, где в дополнение к калине в конце "а рядом куст сирени рос". Но исполнения такого не припомню.

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 30-08-2008 23:12     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Мы волю автора не знаем. В "Метрополе" эта строфа была, не так ли? А то, что в фонограмме ее нет - ну, мало ли; может, автору показалось, что песня не встретила понимания - он и поспешил ее завершить пораньше.
По-моему, так с "Таможней" было - иногда песня не шла как-то, тогда он заканчивал на словах "Пророки - неохотно".

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 30-08-2008).]

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 03:57     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Лион Надель
"Володя, твой "куст" у меня вызывает ассоциацию с "кустом" Марины Цветаевой".И тогда ВВ убрал эту строфу. Я на вечерах ВВ читал не раз это его потрясающее стихотворение, конечно же с "кустом". т. е. в ранней, первой редакции напечатанной в ж-ле "Аврора".__

"Аврора"??Когда ?
Дорогой Лион Надель

WАW столько всего написали ! Оh спасибо , неуспеваю всё читать.
Но многоe о чём думать
Hм вот это « куст »?!? А почему вы предпочитаете с кустом?

Жалко далеко Москва чтоб приехать послучать…
А вы знали ВВ или его друзей?

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 04:00     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Лион Надель
----Спор вечный, надо ли алгеброй уточнять, комментировать гармонию. Бывает - надо... Но - редко. .----

А о какой алгебре Вы говорите?

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 05:08     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
илья Р.
Мы (это все кто ставили Шекспира - от Станиславского до Любимова) ставили Его в переводах - Лозинского, Пастернака, Радловой и т.д.) _______

Вы лично ставили? А на чей перевод ставили Вы?
Как выбирали на чей перевод ставить? поделитесь пожалуиста?


А знаете как Высоцкий работал с режисёром когда Hамлета ставили ? Ему Пастернак нравился? Я читала что он предлагал свои идеи и на перевод и на интерпретацию своей роли, а что Любимов cо всем был согласен?

Идея читать главный монолог на почти одном вздохе ?


Извините если вопросы глупые или неприятные. Просто интересно.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 06:13     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
kommentarij:
___________________________________________
С сиренью тоже не повезло: она порождает отсылку к романсу "Сиреневый туман над нами проплывает..." ____________________________

Аhа интересно дорогой kommentarij

А может он специально хотел спровоцировать
у нас ассоциацию с такой ситуацией:

"В глазах твоих больших — тревога и печаль…
Еще один звонок — и смолкнет шум вокзала,
И поезд улетит в сиреневую даль."

или точнее как в оригинале (слова Липатова)

"Кондуктор не спешит - кондуктор
понимает,
Что с милым другом я
прощаюсь навсегда!"

IP: Logged

friscoymca
Member
написано 31-08-2008 06:21     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
Повторяешь этим дилетантам, опять повторяешь, а они своё гнут.

или точнее как в оригинале (слова Липатова)

Липатов переработал эту песню, а не написал - сколько раз можно объяснять, что песня существовала до этого. В учетной карточке Липатова эта песня зарегистрирована как - в моей обработке


P.S. kommentarij, ну какой это романс? Разве романсы пишут к университетским капустникам?

[Это сообщение изменил friscoymca (изменение 31-08-2008).]

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 06:35     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Вы которые знаете ранние или поздние публикации да и в соотвествии с песнями - Новый вопрос!!!

Вот сейчас над "Песней микрофона" работаю.
Ну так вопрос о последнем куплете, которого обнаружила, а я песню знаю без него...

Может знаете историю появления или сокращения етого куплета?

"Мы в чехле очень тесно лежали:
Я, штатив и другой микрофон,
И они мне, смеясь, рассказали,
Как он рад был, что я заменен."


P.S.(ищу тоже перевод этой песни на франзузком. Если кто подготаливает скажите ili пишите на личку!пожалуйста!)

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 06:42     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
to friscoymca

а в какой именно карточке?

IP: Logged

friscoymca
Member
написано 31-08-2008 06:43     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
В учетной карточке Союза композиторов

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 07:43     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Hм интересненько: нашла про Липатова и нашла про Матусовского
http://www.peoples.ru/family/mistress/gluhova/index.html

Кто написал не в этом деле ( видно даже ПАО не может решится...), но во всех вариантах слова про прощание с другом существуют...
кинофильм "Менялы"
режиссер Георгий Шенгелия.

Сиреневый туман
муз.Я. Сашин
сл.М. Матусовский

Сиреневый туман над нами проплывает.
Над тамбуром горит полночная звезда.
Кондуктор не спешит, кондуктор понимает,
Что с девушкою я прощаюсь навсегда.

Ты смотришь мне в глаза и руку пожимаешь -
Уеду я на год, а может быть, на два.
А может навсегда ты друга потеряешь?

IP: Logged

friscoymca
Member
написано 31-08-2008 07:47     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
Кто написал не в этом деле

Для вас нет, а для меня это важно.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 07:52     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение

Российское авторское общество (РАО) обратился Михаил Липатов, утверждавший, что аналогичное произведение, с теми же словами и музыкой, только под другим названием («Дорожное танго» или «Прощание»), сочинил в середине 1940-х его отец, Юрий Михайлович Липатов, который зарегистрировал свое авторство.

Мне показывали в РАО ксерокопию рукописи текста «Дорожного танго», найденного в личном деле Ю.М. Липатова, на которой его рукой сделана пометка: «Текст №…? В моей обработке». И это примечание, и сам текст свидетельствуют о том, что это не оригинальный, а заимствованный текст с некоторыми изменениями: эпитет «сиреневый» заменен на «предутренний», «полночная» звезда — на «дорожную», «девушка» — на «милого друга»… Впрочем, в октябре 1992 года претензии и права на авторство слов «Сиреневого тумана» предъявила вдова известного поэта-песенника Михаила Львовича Матусовского (1915—1991) Евгения Акимовна.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 08:06     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Я бы хотела неупускать из вида что мы о Выцоцком говорили, даже если тема о русских романсов меня тоже сильно волнует (кстати вчера тащила моих музыкантов(франзузы все) в русское посольство на прожекцию " Безприданницы" чтоб они видели "Жестокий романс".


Кстати friscoymca это романс в Вашем понимании или нет и как Вы определяете таков или нет? ?

IP: Logged

friscoymca
Member
написано 31-08-2008 08:13     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
Тема Высоцкого волнует вас, а меня нет. Всего хорошего.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 08:19     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
"Кто написал не в этом деле
Для вас нет, а для меня это важно."

Дорогой friscoymca,

Да я с Вами согласнa "ЭТО ВАЖНО", но не об этом речь шла...но если хотите эту тему продолжить - так давайте!

Cкажите только с какой точки зрения xотите обсуждать - с профессиональной или любительской?

Я так догадываюсь вы не только любитель? Работаете в РАО?

A может Вы Владимир Маркин?

IP: Logged

friscoymca
Member
написано 31-08-2008 08:21     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
Меня зовут Яков, Высоцкий меня практически не интересует, вам со мной будет не интересно. С вами о Высоцком я не говорил, а только затронул тему авторства Сиреневого Тумана.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 08:50     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
После всего того, что прочитала о сиреневом тумане и примечание ВВ, что лучше больше эту песню непеть, а оставить только как поэму... немогу как-то сделать ассоциацию с этим романсом, и немогу даже представить что ВВ hотел этого, может он нечайно употребил эту сирень.

Мне больше hочется соглассится с vitakh, что Калина довольно достаточна :

Но в слезы мужиков вгоняя,
Он пулю в животе понес,
Припал к земле, как верный пес.
А рядом куст калины рос,
Калина - красная такая..."


тем более что он как бы интродукцию картины делал упоминая Калину в первом куплете:
"Еще ни холодов, ни льдин.
Земля тепла. Красна калина.
А в землю лег еще один
На Новодевичьем мужчина."

IP: Logged

vitakh
Member
написано 31-08-2008 08:59     Просмотр личных данных: vitakh   Написать письмо: vitakh     Изменить/Удалить сообщение
Catty, а эту http://www.kulichki.com/vv/pesni/boginya-afrodita-ili-chto.html - песню Вы знаете? Там через "Аудио" можно часть её послушать

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 09:01     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
"Меня зовут Яков, С вами о Высоцком я не говорил, а только затронул тему авторства Сиреневого Тумана."

Очень приятно Яков,
ну "просветите" тогда нас "дилетантов" что такое романс и кто автор Сиреневого Тумана!!

Если судить по Вашему уверенному вторжению Вы должны быть специалистом?!?

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 09:09     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение


vitakh
Это вы мне пример, что такое романс подаёте?

IP: Logged

vitakh
Member
написано 31-08-2008 09:16     Просмотр личных данных: vitakh   Написать письмо: vitakh     Изменить/Удалить сообщение
Catty, нет Просто, эта относительно редкая вещь (есть её полная запись где-то). Решил, что Вам интересно будет её прослушать. К тому же недавний обмен мнениями тут у меня как-то ассоциировался с этой песней . Вы эту серию знаете?

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 09:18     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
знаю что существует больше двух понятий о романсе,или два - три течений этой музыки, xотела уточнить мы все так-же её понимаем, перед тем как бросится в стерильные разговоры...

IP: Logged

vitakh
Member
написано 31-08-2008 09:34     Просмотр личных данных: vitakh   Написать письмо: vitakh     Изменить/Удалить сообщение
Я в этом дилетант.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 09:36     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Aaaaaaaaaah vitakh!!

у Вас игра ассоциации очень сильно развита. Интересно узнать почему?(чем Вы занимаетесь(простите если недискретный вопрос!)

A какой именно обмен мнениями справозировал это ?

Hм и вправде интересная песня
Первый раз слышу ВВ в аццомпанементе пиано, и в стиле старинного романса в стиле Изабеллы Юрьевой если не ошибаюсь?!?
Но тише, потому что если ошибаюсь сново кто- приидёт и...

"и по рогам ... и промеж.." hаhаhаhа

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 31-08-2008 09:39     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Не противился он, серенький, насилию со злом,
А сносил побои весело и гордо.
Сам Медведь сказал: "Робяты, я горжусь Козлом -
Героическая личность, козья морда!"

IP: Logged

friscoymca
Member
написано 31-08-2008 09:42     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
Но тише, потому что если ошибаюсь сново кто- приидёт и...

Человеку свойствено ошибаться - это нормально, но вы когда ощибаетесь, то нарываетесь на скандал. С любым с этого форума.

IP: Logged

vitakh
Member
написано 31-08-2008 09:53     Просмотр личных данных: vitakh   Написать письмо: vitakh     Изменить/Удалить сообщение
Catty, вот ешё одна песня, написанная для спектакля "Необычайные приключения на волжском пароходе" - "Посадка": http://www.kulichki.com/vv/pesni/mest-ne-xvatit-uzh.html

IP: Logged

илья Р.
Member
написано 31-08-2008 14:23     Просмотр личных данных: илья Р.   Написать письмо: илья Р.     Изменить/Удалить сообщение
"илья Р.
Мы (это все кто ставили Шекспира - от Станиславского до Любимова) ставили Его в переводах - Лозинского, Пастернака, Радловой и т.д.) _______
Вы лично ставили? А на чей перевод ставили Вы?
Как выбирали на чей перевод ставить? поделитесь пожалуиста?
А знаете как Высоцкий работал с режисёром когда Hамлета ставили ? Ему Пастернак нравился? Я читала что он предлагал свои идеи и на перевод и на интерпретацию своей роли, а что Любимов cо всем был согласен?
Идея читать главный монолог на почти одном вздохе ? "

Уважаемая Кэтти, под словом "мы" я имел в виду, конечно, не себя, а наших отечественных режиссеров. В ответ на Ваш нам полуупрек, который цитрировать здесь не буду. Конечно сам я Гамлета не ставил. Но в актерскую свою бытность играл в пьесе Шекспира (не в "Гамлете", в "Отелло" - роль Монтаны) в переводе Радловой. В это же время прочитал Гамлета в её же переводе, переводе Лозинского и переводе Пастернака. На мой взгляд перевод "Гамлета" Пастернаком наиболее поэтичный. Думаю так же считал и Ю.П. Любимов. Хотя некоторые шекспироведы старой школы считают этот перевод менее театральным и самым от Шекспира далеким. Но театр Любимова всегда тяготел к поэзии - поэтому, думаю, "Таганка" и играла Гамлета в переводе Пастернака. А уж Любимов, Буцко, Боровский и Высоцкий осценичили и осовременили Пастернака-Шекспира по полной программе. Порой не считаясь ни с Шекспиром, ни с Пастернаком. То есть увидев и услышав эту пьесу по своему. И думаю это самый верный путь в подобных ситуациях. Почему я и присоединяюсь к пожеланию уважаемой Дануты - слушать ВВ сердцем и уточнять лишь (если Вам чуть мешает язык)значение незнакомых слов. Но никак не трактовку того или иного образа, метафоры. Иначе "занимательно-алгеброическое" высоцковедение некоторых наших форумчан лишь собьёт Вас с намеченного Вами пути. Искренне желаю Вам успехов в Ваших непростых творческих намерениях.

П.С. А по поводу того, что ВВ предлагал Любимову другие переводы "Гамлета" я ничего не читал и не слышал.

[Это сообщение изменил илья Р. (изменение 31-08-2008).]

[Это сообщение изменил илья Р. (изменение 31-08-2008).]

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 31-08-2008 14:51     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
//Вот сейчас над "Песней микрофона" работаю.
Ну так вопрос о последнем куплете, которого обнаружила, а я песню знаю без него...
Может знаете историю появления или сокращения етого куплета?
"Мы в чехле очень тесно лежали:
Я, штатив и другой микрофон,
И они мне, смеясь, рассказали,
Как он рад был, что я заменен."//

Это - постоянный куплет, он никогда не появлялся, потому что и не исчезал.

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 31-08-2008 14:57     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
А, кстати, вот две песни есть про кондуктора:
(1)
Кондуктор не спешит, кондуктор понимает,
Что с девушкою я прощюсь навсегда
(2)
Постой, паровоз, ну, не стучите, колеса!
Кондуктор, нажми на тормоза!

Первую песню в народе почти всегда поют: "Кондуктор, не спеши! Кондуктор, понимаешь...". Похоже, повелительное (хотя лучше сказать, умоляющее) наклонение пришло под влиянием второй песни - "сиквела".

IP: Logged

Лом
Member
написано 31-08-2008 17:16     Просмотр личных данных: Лом   Написать письмо: Лом     Изменить/Удалить сообщение
Прошу прощения за оффтопп friscoymca, если Вас не интересует Высоцкий, позвольте вопрос - а зачем Вы здесь? Вам больше негде попикироваться? Вас уже отовсюду выгнали? Человек задал конкретный вопрос, у Вас есть ответ? Или только невыплеснутая желчь, давайте не будем превращать форум в очередной раз в выгребную яму, пожалуйста

И ведут себя вроде культурно
Вот сморкаются только в клумбы
Ну ведь есть же для вас специально
институт Патриса Лумумбы
/ свободная тема например/
С наилучшими пожеланиями

IP: Logged

Эта тема разбита на 6 страницы:   1  2  3  4  5  6 

Все время ET (US)

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме

Только для администрации: Открыть тему | В архив/переместить | Удалить
новая тема  
Перейти к:

Свяжитесь с нами | Чертовы Кулички

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.