Тема закрыта  Тема закрыта
Расскажите об этой теме знакомому!
  Конференции на Куличках
  Владимир Высоцкий
  Как понимать "Я из дела ушёл..." и другие... (Страница 4)

новая тема  
персональные настройки | регистрация | установки | faq | поиск

Эта тема разбита на 6 страницы:   1  2  3  4  5  6 

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме
Автор Тема:   Как понимать "Я из дела ушёл..." и другие...
Лом
Member
написано 31-08-2008 17:17     Просмотр личных данных: Лом   Написать письмо: Лом     Изменить/Удалить сообщение
kommentarij, Я не помню где, плпробую найти но у меня тоже было исполнение без этого четверостишия

IP: Logged

friscoymca
Member
написано 31-08-2008 21:42     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
Прошу прощения за оффтопп friscoymca, если Вас не интересует Высоцкий, позвольте вопрос - а зачем Вы здесь?

Перефразируя известную пословицу - Для того и Специалист в интернете, что бы дилетант не зевал.

Человек задал конкретный вопрос, у Вас есть ответ?

Да у меня целый набор ответов для таких дилетантов как вы и как эта дама. Выбирайте любой и несите в массы дилетантов. Итак 8 вариантов происхождения песни "Сиреневый туман"
1. Впервые песня прозвучала в фильме “Заключенные” 1936 г. Это была первая роль в кино Марка Бернеса. В фильме есть эпизод, когда Бернес сидит на берегу реки и поёт один куплет этой песни без аккомпонимента. В титрах авторы М. Матусовкий и Я. Сашин.
2. Первое упоминание о песне в пьесе “Аристократы” Н. Ф. Погодина 1934 г. Текст немного отличается, но легко просматривается связь. Автором является сам Погодин.
3. В фильме “Искатели счастья” 1936 г, звучит песня "На рыбалке у реки" муз. И.Дунаевский, сл. М.Матусовский. Во время сьёмок фильма Дунаевский и Матусовский заменили песню "Сиреневый туман" та песню "На рыбалке у реки". Причины до сих пор не известны.
4. Первой исполнительницей песни "Сиреневый туман" была Клавдия Шульженко. Ещё в 1923-ем году она пела эту песню в клубе Железнодорожников в Петрозаводске. Песню специально для неё написали П. Герман и С. Бейлезон.
5. Песня "Сиреневый туман" является переделкой извесной мелодии из мюзикла “New Americana” 1932 муз. Jay Gorney. Впоследствии мелодия перекочевала и под неё исполнялась сама песня. Слова народные.
6. Песня была в черновой репетиции спектакля “Республика на колесах” по пьесе Я. Мамонтова., 1928-1929 гг. Спектакль был поставлен Ленинградским театром Сатиры и Комедии. По замыслу Мамонтова в спектакле эту песню должен был петь Утесов, но Утесов не захотел. В результате песня после одной репетиции была убрана.
7. Песня родилась в Одессе. Автор Яков Ядов. Ядов написал песню, когда жил на улице Меринга № 56, по которой в Одессе когда-то располагался Бордель. Трудно сейчас понять, что побудило его написать эту песню.

Всё - выбирайте, и пускайте в массы.

[Это сообщение изменил friscoymca (изменение 03-09-2008).]

IP: Logged

Лом
Member
написано 01-09-2008 12:13     Просмотр личных данных: Лом   Написать письмо: Лом     Изменить/Удалить сообщение
Создайте свой форум про сиреневый туман и плющитесь там от осознания собственной значимости, а здесь оно постольку поскольку

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 01-09-2008 12:20     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Что же выходит, и пробовать нечего?
Перед ТУМАНОМ ничто человек?

IP: Logged

friscoymca
Member
написано 01-09-2008 01:23     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
Во народ. То ответ им подавай, требуют будь здоров, а потом сами и недовольны.

kommentarij,
мне ваши реплики совершено непонятны.

Евгений Изотов,
когда у меня цель, чтобы меня убрали с Форума, то меня ни что не остановит. Как Модератор вы не правы. Вы должны были меня забанить ещё неделю назад. Советую пересмотреть ваше решение.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 01-09-2008 04:13     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Ну вот в споре сколько всего научаю…

Дорогие господа и дамы, специалисты и любители ВВ!!

Bсё что вы здесь разказали, это очень интересно и я очень рада, что вы на мои вопросы откликнулись.

Hо почему так получается, что вместо того чтоб сразу с нами поделится тем что знаете, вы сюда заходите сначало ворчать начинаете или убеждать начинаете что больше всех всё знаете...

Зачем к таким способам прибегать,что бы к своему мнению привлечь внимание?

Я Вас всех очень внимательно слушаю и очень ценю!* А ещё внимательнее выслушаю если мнение своё выскажите, а не навязываете или дилетантами не называете.

Жалко только, что некоторых чтоб знаниями поделились или умолят долго надобыло или спровоцировать надобыло (кого к словесному дуелю, кого "неправильным" вопросом...)

Ну важно что поделились и я думаю здесь скандалов небыло и небудет?!?

с уважением и очень
дружескими чувствами к Вам
С.Г.
______________


IP: Logged

friscoymca
Member
написано 01-09-2008 04:26     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
Пожалуйста берите информацию, я вам ещё напишу.

"Бери, бери все деньги, мне не жалко, я себе ещё нарисую" ( Попандопуло из Одессы)

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 01-09-2008 05:24     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Дорогой Илья П.

Извините, но я Вам ни упрёков ни полуупрёков не ствила. Я GDB пробовола намекнуть (деликатно) аналогию ситуации, что так же как и Вы работаю над переводами иностранного писателя и предлагаю Моё понятие и интерпретацию пьесы. И каждый режисёр сам выбирает преводчик и работает своим способом.

Но я несогласна чтоб заранее судили (да и позже)и никому непозволю навязывать своё мнение...Защищать незвисимость своего творческого подhода это не от паранои или мещанства я делаю, а только когда принуждают...

Но здесь речь не об этом:

Благодарении этого спора мы затронули очень интересные темы. И даже если я не со всем, что излагаете согласна, хочется обменятся мнениями и с Вами и с ГДБ и с другими, которые включятся.

Вопрос в том согласитесь ли (без того чтоб кто-то обижался) выслучать когото, не имеет конечно ни Вашего опыта, ни Ваших знании русской културы, но имеет в нескольких другиh култур и сфер ?

да и есть ли у Вас на это время и желания?

У меня тоже много времени нет, но стараюсь отвечать тем что пишут...( Даже если не по теме и если это меня от работы отвлекает)
Spasibo
CG

IP: Logged

friscoymca
Member
написано 01-09-2008 07:22     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
kommentarij,
Хотя я абсолютно не понимаю ваших реплик, но хочу заметить, что помимо 2-ух наванных вами "кондукторских" песен ( "Постой паровоз" и "Сиреневый туман") было ещё 2 не менее известных и к тому же более ранние вещи.

Первая- это хорошо известная вам и другим "Цыц! Вы, шкеты! По вагонам! Кондуктор сцапает вас враз…".

Вторая - это песня 30-ых годов "Кондуктор Варя". Предлагаю прослушать исполнение 50-ых годов. http://www.youtube.com/watch?v=K9waKfPzW_s ( нажмите заиграет)
Кстати поётся на мотив очень известной мелодии 20-ых годов. Можете опознать?

IP: Logged

илья Р.
Member
написано 01-09-2008 15:33     Просмотр личных данных: илья Р.   Написать письмо: илья Р.     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Кэтти! Спрашивайте обо всём, что Вас заинтересует. Если буду в теме - всегда готов ответить. Как думаю и другие форумчане.

[Это сообщение изменил илья Р. (изменение 01-09-2008).]

IP: Logged

Лом
Member
написано 01-09-2008 19:14     Просмотр личных данных: Лом   Написать письмо: Лом     Изменить/Удалить сообщение
//Но я несогласна чтоб заранее судили (да и позже)и никому непозволю навязывать своё мнение...Защищать незвисимость своего творческого подhода это не от паранои или мещанства я делаю, а только когда принуждают...//

Дорогая, Catty Grey! На мой взгляд, все творчество Владимира Высоцкого, созвучно с этими Вашими словами. Есть конкретная, рациональная информация, И есть мнение каждого, конкретного человека. « …Колея эта только моя, выбирайтесь своей колеёй…»
Я надеюсь, что у Вас будут еще вопросы, и желание их задавать, а у нас возможность на них ответить.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 02-09-2008 04:11     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Оh спасибо за Ваши слова и за Ваше внимание!

Насчёт колеи, небойтесь за меня :
Меня чужая колея никогда не интересовала…

« Среди непройденных дорог
Одна - моя. »

Пока что наблюдаю hочу знать в какие направления, дороги существуют.

А когда приидёт время сама копать буду (мою колею).

!!!!!!
Вот над чем задумываюсь сеичас:


В сборнике, что у меня в руках "Я из дела ушёл", заканчивается куплетом:
Незаменимых нет, и пропоем
Заупокой ушедшим - будь им пусто.
"Пророков нет в отечестве своем,
Да и в других отечествах - не густо..."

В записи Аудио и тексте которого нашла в сайте фондации, произведение ВВ закончиватся этим куплетом:

Скачу - хрустят колосья под конем,
Но ясно различаю из-за хруста:
"Пророков нет в отечестве своем,-
Но и в других отечествах - не густо".

Vopros:____
Существует ли какая - то информация об этой перемене куплетов, и где возможно больше прочитать если существуют
другие варианты , и как и когда эта песня была написана ?

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 02-09-2008 08:38     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Незаменимых нет, и пропоем
Заупокой ушедшим - будь им пусто.
"Пророков нет в отечестве своем,
Да и в других отечествах - не густо..."

Этот припев есть только на одной из 9 записей, и не в конце.

Большинство фонограмм - имеют такой состав:
1.Я из дела ушел...
1а.Мы многое из книжек узнаем...
2.Растащили меня...
2а.Пророков нет - не сыщешь днем с огнем...
3.А внизу говорят...
3а.Открылся лик - я встал к нему лицом...
4.Я влетаю в седло...
4а.Скачу, хрустят колосья под конём...

Исключение предсатвляют две первых записи и последняя.

Первая запись (Москва, НИИ оснований и сооружений, 05.73, это где еще читается "Памятник" как стихи):
1/1а, "Я не предал друзей..."/2а, 2/(без припева), 3/3а, 4/4а.
Вторая запись (Мытищи, НИИОХ, 30 июня 1973 года):
1/1а, "Я не предал друзей..."/2а, 2/"Незаменимых нет...", 3/3а, 4/4а.
Последняя запись (Москва, библиотека 60, 29 ноября 1979 года): 1/1а, 2/2а*, 3/3а. Где 2а* - то же, что 2а, но трансформировано так: "Ушли и Магомет, и Заратустра, а были-то они всего вдвоем...".

А вот в книжке (видимо, по рукописи) встречалось такое: 1/1а, "Я не предал друзей..."/"Незаменимых нет...", 2/2а, 3/3а, 4/4а.

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 02-09-2008).]

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 02-09-2008 18:13     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Вот ещё вопросы,

которых даже если знаю про себя как понимать hотелось бы знать Ваши ответы!

И в строчке "Я ногтями..." :
То что ногтями имеет для Вас значения или нет?
и образы в паутинах Иконы или фотографии что унести hочет с собой?
Чердак это только образ выдуманный, чтоб зарисовать уход в другой мир или страну или существовал когда-то?

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 02-09-2008 19:38     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Вероятно, это в смысле - что паутина старая, прилипла к иконам настолько, что ее можно отодрать только ногтями.

Надо, однако, заметить, что образ "образа" в песне "Дом" потом задействован удачнее.

Вообще, такое впечатление, это песню "Я из дела ушел" автор разобрал на запчасти. Тема пророков - ушла в "Таможню". Строка "Конь падет подо мной - я уже закусил удила" в новом виде использована в песне "Райские яблоки".

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 02-09-2008).]

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 02-09-2008 22:13     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Тост.

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 02-09-2008 23:14     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение

Уважаемая Кэтти, я однажды был свидетелем спора двух учителей литературы, поверьте на слово - высококвалифицированных. Один говорил, что со стихотворениями Есенина детей надо знакомить ТОЛЬКО читая стихотворения Есенина детям. Другой(кандидат филологич. наук) утверждал: нет, необходимо комментировать. Возможно читать, не комментируя, можно только тем, у кого в данном случае русский -родной язык? Я выше пример привёл, как учительствовал Булат Окуджава. Он детям не комментировал Пастернака... Только читал его стихотворения. Скажите, а Вам лично нужны комментарии к Рембо или Апполинеру?
Мне лично достаточно слушать или читать Высоцкого на эмоциональном уровне. Но я прекрасно понимаю, что иностранцу, конечно, необходимы комментарии.
Меня в русской поэзии интересуют какие-то творческие контакты поэтов, возможно, разных эпох, возможно -современников. Об этом, Кэтти почитайте в теме "Пресса о ВВ в 2008-м году", запись 30-го августа в 22 часа с минутами, ссылка Алекса на мою статью, где в начале я привожу примеры подобных творческих контактов. Тогда Вам легче будет понять, что же я имею в виду, говоря о "КУСТЕ" - сирени у Высоцкого и рябины у Цветаевой. Обратите внимание на то, что цветаевское и Высоцкого стихотворение написаны одним размером:
Ц. Тоска по родине -давно разоблачённая морока.
В. Ещё - ни холодов, ни льдин, земля тепла, красна калина...
ВВ начал с той же - горькой интонацией, в том же размере, вот и в завершение у него появляется
...А рядом куст сирени рос. Сирень осенняя, нагая.
Сравните у Ц.
Но если по дороге - куст встаёт, особенно -рябина
Пожалуйста, Кэтти, прочитате это стихотворение Цветаевой.
В комментариях к ВВ Крылова сообщается, что "Памяти Шукшина"
печатается по одной известной авторской фонограмме. Но в "Метрополе" в 79-м эта строфа "Гроб...опуская" была.
Имеется масса перепечаток без этой строфы. Жаль, в этой строфе тоже - Её величество Поэзия. Может быть в единств. авт. фонограмме ВВ просто забыл последнюю строфу, а составители обкрадывают читателя... Текст Цветаевой могу здесь напечатать Вам, Кэтти.

[Это сообщение изменил Лион Надель (изменение 03-09-2008).]

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 02-09-2008 23:42     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
//составители обкрадывают читателя...//

Возможно; мне вообще кажется естественным, когда текст для чтения длиннее исполняемого. Кстати, "Метрополем" это подтверждается: там и "Диалог" длиннее, чем в обычных исполнениях, и "Гололед"...
Одно не пойму: почему там не напечатали единственную песню, в которой упоминается отель "Метрополь"? Как раз бы к месту было.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 03-09-2008 01:33     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Дорогой илья Р.,

А когда Вы должны были играть Шекспира в переводе Радловой почему Вы читали другие перводы? А Вы к Шекспироведом тоже обращались?

Кстати а что Вы называете "Иначе "занимательно-алгеброическое" высоцковедение"?
____
P.S.
А Высоцкого Вы на театралной или другой сцене читали?

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 03-09-2008 01:51     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Дорогой Лом а Вы?
Высоцкого Вы на театралной или другой сцене интерпретировали?
Кто из Вас здесь это делал??
Поделитесь !
____
Чем Вы занимаетесь(если неиндискретно спросить?!?)
у вас тоже очень много знаний есть замечаю (да и другие здесь). Да и наблюдения Ваши над кинофильмами напоминают мне моего професора режисуры... Чего-общего имеете с театральным или киноискуством?

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 03-09-2008 02:31     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Пфффф, надоело всё время к этому вопросу возвращатся « Каких вопросов задавать, чем интересоватся или нет... »

А может перестанем?

Если интересуюсь значит надо мне: Даже если от любопытсва к любимому поэту или потому что науме что-то посерьёзней...

Согласны Вы или нет с моими вопросами, нравятся или нет, меня АБСОЛЮТНО НЕ ИНТЕРЕСУЕТ.

Xотите помочь рада буду (даже если на личку)!

А ненравятся Вам вопросы - ну так не читайте не отвечайте и своё время сберегите и моё.!

То что ГДБ сказал это правильно- если бы я переводчицей была, но я не переводчица и стиhи читаю (или переводы) не только для удовольствия.
___________________________________________

Ну если всё-таки продолжать xотите - пожалуйста, но не удивляйтесь если я не сочту нужным болше Вам писать...Да и вообще сюда заходить

IP: Logged

friscoymca
Member
написано 03-09-2008 03:15     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
Лион,
я убрал, но и вы пожалуйста уберите вашу информацию о Ландмане и Ярмушеле. Я вам уже говорил ( и Вашей журналистке), что я не могу серьезно внимать рассказам о том, что Ландман написал эту песню в 1961-ом году ( или в 1951-ом году, как написала мне журналистка ). Я вам повторю ещё раз - песня существовала до войны. Понимаете? Липатов переработал во время войны, зарегистрировал в 1946-ом. Зачем же вы вводите людей в заблуждение 50-60-ми годами. Уберите тоже, иначе я напишу ещё восемь вариантов происхождения этой песни.

[Это сообщение изменил friscoymca (изменение 03-09-2008).]

IP: Logged

илья Р.
Member
написано 03-09-2008 04:28     Просмотр личных данных: илья Р.   Написать письмо: илья Р.     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Кэтти. Отвечаю по порядку.

1. Другие перевода Шекспира читал из праздного любопытства. С шекспироведами общался только "в одну сторону" - редким и поверхностным чтением некоторых их трудов. Правда, слушал хорошие лекции в институте по зарубежной литературе и истории театра. Даже курсовой реферат хотел по Шекспиру писать, но написал почему-то по Тирсо де Малино.

2. Про "алгеброически-занимательное" высоцковедение(пусть и не употребляя этого словосочетания)лучше меня уже ответил Вам уважаемый Лион. Мне к этому добавить нечего.

3. А Высоцкого в бытность студентом театрального института со сцены не читал, но пел. А читал несколько раз (отрывки из его прозы "Жизнь без сна") во время вступительных экзаменов. И еще в доинституский период читал фрагменты от автора в постановке "Романа о девочках" в любительской студии еще до института. Это был год 1986-ой- 87-ой. Как понимаю сегодня - читал бездарно и неправильно.

П.С. Вопроса зачем Вам, уважаемая Кэтти, понадобилась эта информация не задаю. Очень боюсь Вашего гнева.
П.С.С. А по повода Вашего вопроса, кто из нас связан с кино добавлю - параллельно с театральным мне довелось учиться во ВГИКЕ на сценарном, закончил в 1994-ом.

[Это сообщение изменил илья Р. (изменение 03-09-2008).]

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 03-09-2008 21:39     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
АHH илья Р.,

Oчень приятно знать с кем разговариваю и тем более с кем-то у кого такая внушителная биография…

Надеюсь один день разскажете больше о Вашем творчестве?!? Но теперь меня интерессует как Вы над прозой ВВ работали, что Вас в ней привлекло...

А какие песни ВВ Вы пели?

IP: Logged

илья Р.
Member
написано 03-09-2008 22:08     Просмотр личных данных: илья Р.   Написать письмо: илья Р.     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Кэтти, думаю нюансы моей биографии не очень интересны многим форумачанам. Поэтому предлагаю Вам написать мне на личный имейл что Вас конкретно интересует и я Вам с огромным удовольствием отвечу.

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 03-09-2008 22:09     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Кэтти, мы тут хорошие, но разные.
Простите, если Вам по сути не интересно то, что мне интересно, значит поэтому Вы почему - то не ответили на мой конкретный вопрос Вам. От души -неиссякаемой любознательности и удач в овладении сокровищами такого трудного русского языка и популяризации в Вашей стране творчества крупнейших русских поэтов двадцатого века -Блока, Цветаевой, Высоцкого, Маяковского, Ходасевича,Ахматовой, Анненского, Волошина, Твардовского, Слуцкого, Тарковского... Товарищи дополнят.

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 03-09-2008 22:29     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Гармония - она и в живописи, и в поэзии, и в музыке, и в природе,даже в человеческих отношениях бывает, но - редко. Алгебра - комментарии, каждый - в отдельности, да и вместе взятые. Высочайшая гармония в алгебре не нуждается: Бах, Рембрандт, Шопен, ещё десяток -два имён ... Много и у Высоцкого таких "запредельных" по меткому определению Л. В. Абрамовой произведений. Причём с самого начала творчества его... (Уважаемая Кэтти, Вы спросили, что я понимаю под "алгеброй").

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 03-09-2008 23:14     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Дорогой Лион Надель

« значит поэтому Вы почему - то не ответили на мой конкретный вопрос Вам. »

Очень приятно что наконец кто-то интересуется и моим мнением тоже...

Нет нет эта тема очень интересная, и это огромная тема, всё ещё думаю как ответить...

К сожалению в этот момент нету возможности отвлекатся от темы проекта над которым работаю. Мне надо закончить (этап) через неделю и мне не остаётся много времени, но когда закончу непременно отвечу

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 03-09-2008 23:14     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Дорогой Лион Надель

« значит поэтому Вы почему - то не ответили на мой конкретный вопрос Вам. »

Очень приятно что наконец кто-то интересуется и моим мнением тоже...

Нет нет эта тема очень интересная, и это огромная тема, всё ещё думаю как ответить...

К сожалению в этот момент нету возможности отвлекатся от темы проекта над которым работаю. Мне надо закончить (этап) через неделю и мне не остаётся много времени, но когда закончу непременно отвечу

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 03-09-2008 23:52     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
_______________________________
спросили, что я понимаю под "алгеброй").
________________________________

Аh hорошо что спросила мы не о том говорим так как значения разные даём одному и тому же слову.
Я думала больше что разговор идёт о цыфрax или количества слогов…

К сожалению : Выбирать превод чтоб он в мелодию ВВ вошёл нельзя обойтись без счётов…


A что Вы точнее называете:

« Много и у Высоцкого таких "запредельных"”?

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 04-09-2008 01:32     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Разумеется, обсуждение алгебры, вчитывание в какие-то отдельные строки, отрывки вместо целого - это задача частная, скромная, но тем и хороша для простого участника форума.
Куда с калашным рылом лезть гармонию терзать.

[Это сообщение изменил kommentarij (изменение 04-09-2008).]

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 04-09-2008 01:43     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
"Высочайшая гармония в алгебре не нуждается"
Дороой Лион,
ААААH ну теперь многое понимаю Вы говорите в общечеловеческом или естетическом смысле и Вы в этом правы. И Пушкину и Есенину наслаждаюсь конечно как и Баху и Бетховену.

Но измежду поэтов и режисёров, которых люблю некоторые для меня не только артисты, а настоящие философы как Тарковский, Волтере, Висоцкий.
Они владели нетолько искуством передачи своей мысли зрителям, но и искусным повествованием благодарении аналогий и ассоций поставленых на заднем плане.
И мне это даёт намного большего наслаждения.

Но мне возхищатся только Высоцкому недостаточно…

Ну вот и задумала этот проэкт благодаря которому франзузкие зрители поняли бы многоплановость Высоцкого.

Для этого надо чтоб переводы тоже предлагали темы которых ВВ hотел изложить, но иногда они предлагают темы, которые отдаленые от оригинала.

Когда я встречала переводчика он разсказывал, что он приезжал в Россию , многое чего уточнял…

Но мне так хочется всё-таки проверить после него если выдвинутая им версия темы имеет какуюто достоверность или "Возмойно ли и так это понять? как во франзузком переводе...

IP: Logged

илья Р.
Member
написано 04-09-2008 05:22     Просмотр личных данных: илья Р.   Написать письмо: илья Р.     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Кэтти! Если бы Вы нас посвятили в свои планы относительно Высоцкого более детально, думаю, проще было бы и Вам и нам.
Если же Вас всего лишь волнует адекватность переводов текстов ВВ на франнцузский (и если именно с этим связан Ваш проект), то могу предложить Вашему вниманию (как человеку владеющему и русским и французским) два перевода песен ВВ Максом Лефорестье - "Кто-то высмотрел плод" и "В сон мне желтые огни", исполненные Высоцким на лучшем, по моему, его диске "Натянутый канат". В свое время я спрашивал у друга ВВ, а потом (к великой удаче) и друга моего Давида Карапетяна (блестяще знавшего и французский и итальянский языки) об этих переводах. И он сказал, что это лучшие переводы текстов ВВ, которые он слышал. При том, что песня "Кто-то высмотрел плод" довольно "конкретная" и Макс сделал перевод довольно конкретный, а "В сон мне желтые огни", скажем так, менее "конкретная" - более "завешенная" образами и метафорами. И перевод этой песни сам Макс назвал вольным, но при этом он, перевод, очень понравился самому Высоцкому,к этому времени уже чуток разбиравшемуся во французском.И если Вы ищите ключик к адаптации поэзии ВВ для франкоязычного слушателя мой Вам совет (не навязывание мнения, а именно совет) - прослушайте сначала эти две песни исполненные ВВ на родном языке, потом на диске "Натянутый канат" по французски. Может быть это даст Вам некий ассоциативный толчок к решению Ваших творческих проблем. А всё то же "занимательно-алгеброическое" высоцковедение (1/4, 2/4 и т.д.) может и пособит Вам в решении каких-то локальных вопросов, но вряд ли поможет глобально. Ведь в том том же переводе "В сон мне желтые огни" Лефорестье взял и при сохранении мелодии изменил стихоразмер. И ничего криминального не произошло. При том, что не выпытывал у ВВ что он имеет в виду в строке "а в конце дороги той плаха с топорами" или "в сон мне - желтые огни". Ведь если начать членить алгеброй гармонию - то сразу с первой строчки встает вопрос - какие такие огни и почему именно желтые (наверное - аналогия с цветом звезды Сиона (шутка) снятся бедному Высоцкому. Вот почему затянувшийся разбор вариантов строки "Но я счастлив, что львиною долю" мне лично кажется "занимательным высоцковедением". Как и то, что имел в виду ВВ под образом "Синяя гора". Как верно написал Лион - есть гармония, не подлежащая членению алгеброй. Я называю это по другому - музыкой строки. И музыка эта никакой алгебре не подчиняется. Как, к примеру, строка Пастернака "Февраль. Достать черинил и плакать". Почему именно только в феврале надо доставать черинла и, главное, зачем плакать? Но это так - лирическое отступление. Поменяй в песне "Я из дела ушел" местами слова последнего варианта первой строки или замени их на другие и всё - музыка ушла. И ВВ лучше нас всех чувствовал в каком варианте той или иной строки музыка эта уходила. И восстанавливал или рождал её, музыку, порой вразрез с логикой первого плана. Прошу не обижаться на меня ни Зебру ни других "обитателей" соседней темы. Это только моё мнение и, вполне возможно, что ошибочное. И тем не менее, Кэтти,зная родной язык Поэта, мне кажется надо сначала улавливать энергетику и чувственность его строки, затем драматургию (если речь идет о балладности песни или её новеллистичности) и лишь потом логику первого порядка. Пожалуй что и всё. Если что - (повторяюсь) спрашивайте - всегда готов помочь, если это в моих силах.

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 04-09-2008 05:57     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Я hочу уточнить, что никого из переводчиков не hочу упрекнуть.
Знаю наслколько трудно переводить на франзузкий так как не существует еqвивалентов...Иногда так злюсь на франзузкие слова что немогут передать все что русские воплощают...

_____

Никакое слово ни фраза на франзузкий не может передат изящность, поезию, душераздирательность и аттрактивность таких слов как
"Ветер пью - туман глотаю" и ещё меньше
"Чую с гибеленным возторгом"

Cмотрелa на английском, на болгарском на украинском кажется лучше всё звучит да и количество слогов не так различно…

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 04-09-2008 06:26     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
AAAAAAAAx дорогой Илия П.

Хорошо hоть Вы поняли о чём речь идёт.Даже если я это раньше обьясняла...

Я с Вами абсолютно согласна, И мы это уже обсуждали: что и в правду Махим Лё Форестие самый лучший перевод с которым проблем нет:

И самый образный и самый поетичный и на музыку ложится hорошо, но то что в новый проект вошло у меня он не переводил...

Да и идея проекта непользоватся ни песнями ни сюжетами фильмов :
Искать новых акцентов и смуыслов различных от тех что мелодией навязаны и более близкиx к тому что поет пережил...

Но мне так кажется на франзузком это не получится...

IP: Logged

Catty Grey
Member
написано 04-09-2008 07:24     Просмотр личных данных: Catty Grey   Написать письмо: Catty Grey     Изменить/Удалить сообщение
Дорогoй,LOM !А чего вы общего видите?:

"На мой взгляд, все творчество Владимира Высоцкого, созвучно с этими Вашими словами."


Правда есть " Я не люблю" - но много ли их? и можно ли обобщить что во всём его творчестве это??
Я не читала все стиxи, не могу претендировать что знаю достаточно чтоб иметь возможность обощить всё творчество,но У меня такое чувство, что по количеству преобладают всё таки не личные песни а те что от имени персонажей разных?

IP: Logged

friscoymca
Member
написано 04-09-2008 07:33     Просмотр личных данных: friscoymca   Написать письмо: friscoymca     Изменить/Удалить сообщение
Лион, когда мы выставили 1-ый калятинский концерт, то вы подсказали происхождение песни "Как турецкая сабля твой стан". Сегодня закончили 2-ой калятинский концерт. Что-нибудь можете добавить? http://www.blat.dp.ua/katalog/kal2.htm
Особено интересует происхождение песен "Где же ты любовь моя" и "Что ты смотришь на меня в упор". Опознаете - хорошо, не опознаете - не беда.
Кстати 10-ая песня - это то, что Промокашка затянул в фильме.

"Где же ты любовь моя" http://www.youtube.com/watch?v=yX0BLv6YAH0 ( нажмите заиграет )

[Это сообщение изменил friscoymca (изменение 04-09-2008).]

IP: Logged

Анна Лозовая
Member
написано 04-09-2008 20:53     Просмотр личных данных: Анна Лозовая   Написать письмо: Анна Лозовая     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Catty Grey!

Насколько я знаю, "Горная лирическая" была написана там же в горах

вот интересный факт о написании песни "Военная песня". http://www.kulichki.com/vv/pesni/mercal-zakat-kak-blesk.html

Думаю, чтобы лучше понять ВВ, Вам стоит почитать эти публикации (единственная просьба - если можете, не говорите на концертах о наркотиках. Я Вам даю ссылки, чтобы Вы поняли ВВ): http://www.kp.ru/daily/24135.3/354156/ - думаю, очень поможет, т.к. это о том, кому из жен ВВ посвящал свои песни. Факты реальные. http://www.peoples.ru/art/music/bard/vysotsky/interview2.html http://www.peoples.ru/art/music/bard/vysotsky/interview3.html

http://www.peoples.ru/art/music/bard/vysotsky/interview4.html http://www.peoples.ru/art/music/bard/vysotsky/index.html - краткое содержание биографии ВВ, общеизвестные факты. Из серии "приятно почитать, что ВВ помнят". http://www.peoples.ru/art/music/bard/vysotsky/history2.html - интересные факты про КГБ... http://www.peoples.ru/art/music/bard/vysotsky/history4.html - интервью с Никитой Высоцким, ныне директором центра ВВ. Но стоит учитывать, что Никита зачастую пристрастен, особо к Марине Влади))) И очень любит показуху.. К сожалению( http://www.peoples.ru/art/music/bard/vysotsky/history10.html - интервью с Леонидом Филатовым, соратником ВВ по театру. Один из немногих, кто не стал пользоваться славой ВВ. http://www.peoples.ru/art/music/bard/vysotsky/history15.html - интервью с Изой Высоцкой, первой женой ВВ. По моему мнению, достойная женщина. Там есть слова: "Мы долго разговаривали с ним о странной смерти Вовы. Убийство это или самоубийство, не могу сказать" - не стоит это воспринимать всерьез. Нам, русским всегда хочется сделать хороших людей мучениками) http://www.peoples.ru/art/music/bard/vysotsky/history17.html - выдержки из писем ВВ.


Далее, по поводу песни памяти Василия Шукшина. Не знаю, откуда у народа ассоциации с "Сереневым туманом". Это уже "додумки умных людей", которые очень хотят оставить свое "имя" в истории, а не получается. Не обращайте на них внимания, потеряете для спектакля прекрасную песню.

И еще - на разные реплики не по теме не обращайте внимания. Уж такие у нас люди, любят поругаться на ровном месте) Ей богу, не стоит Вашего внимания.

Удачи вам!

[Это сообщение изменил Анна Лозовая (изменение 04-09-2008).]

IP: Logged

Анна Лозовая
Member
написано 04-09-2008 21:08     Просмотр личных данных: Анна Лозовая   Написать письмо: Анна Лозовая     Изменить/Удалить сообщение
Catty Grey!

Вы нам потом расскажете подробнее о проекте? Как закончите?

[Это сообщение изменил Анна Лозовая (изменение 04-09-2008).]

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 04-09-2008 22:58     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
"...в калашный ряд гармонию терзать".
Зря Вы так, я с белой завистью читаю комментарии Сио - Мина, Ваши, ГДБ и других глубочайших знатоков песни, поэзии, конкретно творчества Высоцкого. Ну что поделать, если мне лично достаточно моего эмоционального восприятия. Помните, когда стали "разбирать" "Штормит весь вечер и пока", возможно, я не прав был, я сказал,мол, о чём вы, когда мурашки по коже при первых звуках голоса Высоцкого.Передёрнул я, возможно, сказав, что "разбирать" эту песню - кощунство. Вы ж помните цветаевское когда-то: "Голос - и чувство в ответ без словесного промежутка, какой-то голосовой разум". У Ковтуна -замечательный, уникальный материал в эксклюзивах, бесценный... Он мне так помог при написании статьи о ВВ и Шпаликове.Но читать там комментарии смысловые не могу, скучно мне следовать за логикой автора... Возможно - определённая это леность или тупость разума моего... Горбатого могила исправит... Первым, когда скучно, уходит Горбатый! Я и написал Кэтти, что мы хорошие, но разные.
Кэтти, ау! Так всё-таки, нужны ли Вам, француженке, комментарии к стихотворениям Рембо, Верлена, Верхарна, Апполинера? Ответьте, пожалуйста. Мне это ОЧЕНЬ интересно.
"Запредельные песни ВВ", конкретно, почти все - ранние, военные, не все сказки, "Нынче все срока закончены", нет, Кэтти, несколько сот любимых не могу перечислить,кое-что есть в моей статье о ВВ и Шпаликове. Кэтти, какая молодчина автор письма Вам предыдущего, она Вам список дала... Грамотный библиограф даст Вам огромный указатель работ,где есть комментарии к песням и стихотворениям ВВ. Для начала даже двухтомник ВВ, составление и комментарии А. Крылова, явно ущербный, даст Вам некие грамотные комментарии. Эх, поработать бы Вам в научно -библиографическом отделе московской бывшей "Ленинки" -библиотеки... Кое-что есть в работах М. Цыбульского, Краснопёрова, увы, умершего в январе сего года. Почитайте книгу Новикова "В писателях не состоял". Великолепна статья Тростникова "А у нас был Высоцкий".Бесценны для нас всех и киевские "Эксклюзивы" В. Ковтуна. Не знаю, сможете ли Вы поработать и в Доме - музее ВВ в Москве. Там очень милый человек зав. библиотекой...Кажется, её фамилия Кууск. В томах этого музея есть, например, работа о языке ВВ Г. Токарева, очень Вам понравится она и будет полезна. У меня, так наз. коллекционера по теме "Всё о творчестве Высоцкого" нет этих томов.
Увы, таким исследователям, как Вы просто невозможно поработать в Музее Марлены Зимны в Польше. Это -приватный музей,ему государство не дало помещения с читальным залом, книгохранилищем, комнатой для просмотра видео и т. д. Вам туда поближе чуть... Но....

IP: Logged

Эта тема разбита на 6 страницы:   1  2  3  4  5  6 

Все время ET (US)

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме

Только для администрации: Открыть тему | В архив/переместить | Удалить
новая тема  
Перейти к:

Свяжитесь с нами | Чертовы Кулички

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.