Тема закрыта |
Конференции на Куличках
![]() Владимир Высоцкий
![]() ПРЕССА о В,С,Высоцком в2008году (Страница 5)
|
| Эта тема разбита на 6 страницы: 1 2 3 4 5 6 |
перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме |
| Автор | Тема: ПРЕССА о В,С,Высоцком в2008году |
|
БОБ Member |
Я к вам травою прорасту, Попробую к вам дотянуться, Как почка тянется к листу Вся в ожидании проснуться. Однажды утром зацвести, Оно восходит каждый раз Не приоткроет мне оно А я - осенняя трава, Желанье вечное гнетет, IP: Logged |
|
Лион Надель Member |
Да, Боб, я заново открыл для себя не только поэзию Шпаликова, но и невероятно талантливые многоплановые "Главы незавершённого романа". В 2005-м году Светлиок по моей просьбе открыл тему "ВВ и Цветаева". Там немало было высказано многими дельного... Между прочим, я сказал, что будь я Рэем Бредбери, организовал бы встречу ВВ и Цветаевой. Он поёт, а она восторженно слушает. Я был совершенно потрясён полгода тому назад, когда ВПЕРВЫЕ в"Главах" Шпаликова прочитал о полётах над землёй "от автора", Марины Цветаевой и больной девочки... Кто не читал -советую! Шпаликов! Глупые дяди от систем образования, которые не знакомят с ним школьников... [Это сообщение изменил Лион Надель (изменение 06-09-2008).] IP: Logged |
|
Лион Надель Member |
18-го в Хайфе поклонюсь на их концерте Никитиным, они в числе немногих воздают должное Шпаликову, так отдадим должное и Илье, снявшему о Ш. фильм, который я пока не видел. Яков, я уже не помню, когда впервые в списках прочитал немного Мандельштама. Наверное, в начале 60-х. Понимаете, он на всех нас, родившихся до войны, произвёл огромнейшее впечатление. Особенно впечатлил поэтов, о которых Вы и я пишем... Он так или иначе не мог не повлиять на их души, творчество. То же -в конце 50-х - Цветаева. IP: Logged |
|
friscoymca Member |
Не знаю, не уверен, я родился после войны. IP: Logged |
|
Larisa Simakova Member |
Лион, Ирэна хоть и восхищена твоей статьей, как я тебе писала, но одну ошибку тоже узрела. Ты опять называешь Павла Леонидова двоюродным дядей ВВ. "Как же так, нельзя же, братцы..." "Мы же с Вадимом Ткаченко и присоединившемся ЮК потратили целое лето на выяснение степени родства ВВ и Леонидова, задергали Ольгу Леонидову и мужа ее старшей сестры, который занимался их гениалогией, так что они и отвечать перестали, - говорит Ирэна. - У меня же на 59-й странице написано, что Павел - троюродный брат СВВ и АВВ, потому что их бабушки - родные сестры. Значит Павел - не двоюродный, а троюродный дядя ВВ". Так что и эту поправочку внеси. Сегодня Ирэна, наконец-то, в 7 утра села и посмотрела целиком, не урывками, как раньше, "Я шагаю по Москве". Восхищена. [Это сообщение изменил Larisa Simakova (изменение 07-09-2008).] IP: Logged |
|
Лион Надель Member |
Спасибо, внесу. IP: Logged |
|
Zebra Member |
http://gorod.dp.ua/news/news.php?id=12769 НОВОСТИ ГОРОДА И РЕГИОНА 08.09.2008 Как-то в Интернете зашел в чат, где обсуждалась тема перевода стихов Владимира Высоцкого на украинский язык. В целом настрой респондентов был довольно пессимистичным и даже ироничным. Мол, разве такое вообще возможно? С общим настроем я в целом был согласен, и вскоре данная тема перестала меня интересовать. Но вот на днях в редакцию позвонила читательница газеты и рассказала о своем школьном приятеле, который серьезно и на хорошем литературном уровне занимается переводами стихов Владимира Высоцкого на украинский язык. Стало любопытно и захотелось об этом человеке узнать больше. Еще в школе Владимир полюбил украинский язык, его неповторимое звучание и мелодичность. С годами эта любовь стала крепнуть: было прочитано немало украинских книг и спето украинских песен. Выпускник мехмата всерьез увлекся литературным творчеством. Сегодня в его багаже немало лирических стихотворений, роман об эмигрантах, рассказы и переводы Высоцкого на украинский язык. Сейчас Дашевским уже переведены 84 песни Высоцкого, в основном юмористического характера. В ближайших планах перевод на украинский язык лирических и гражданских песен Владимира Семеновича. Для Владимира Яковлевича перевод песен Высоцкого на украинский язык вовсе не «стеб», не попытка завоевать дешевую популярность и не желание просто поупражняться в филологическом мастерстве. Для него это – любовь к украинскому языку и желание внести свой вклад в украинскую культуру. А насколько качественно он это делает, судите сами по двум эти образцам. == А далее – оригиналы и переводы на украинский текстов двух песен Высоцкого, «Случай на шахте» («Сидели, пили вразнобой…») и «У нее все свое…». Оригиналы опускаю ввиду их общеизвестности. А вот переводы: Сиділи ми й пили одне - Колись ГУТабу офіцер, Залізли в штрек, й колишній зек Він буде знов у всій красі, А вона - чепурна, й має силу майна, А вона на ніч слухає спів цвіркуна; Хоч жара, я відніс йому ще піввідра, Я скажу, що я теж під гітару тужу, А вона культивує на лутці герань, Та дарма, я куплю лотерейний квиток, Газета "Горожанин" == Ну и дальше – разные комментарии, от «Представил В.С. Высоцкого в вышиванке и с бандурой - ужас!!! Хорошо, что он творил не в Украине» до «мне кажется, например, между словами "выиграю Волгу" и "отрымаю Волгу" разница как между собакой Шариком и дядей Федором». IP: Logged |
|
Лион Надель Member |
Переводы вполне приличные -такое общее впечатление. Пожалуй, второй более удачный, дай бог переводчику в шуточных песнях работать на грани фола. "Бракуе" (не хватает) "фулиганства"! На форуме есть тема "Переводы", работает серьёзная группа, пусть переводчик с ними свяжется и передаст наработки... IP: Logged |
|
илья Р. Member |
Зебра, спасибо. Немного знаю мову поскольку в свое время много родни жило в Днепре. И я там часто в детстве бывал. Я бы назвал только это вольным переводом. Но лично меня ряд фактических несовпадений с первоисточником не обломали. Скорее - наоборот. "Старший брат - футболист "Спартака" - "дублер "Днепра" и т.д. Даже авторский домысел переводчика о вступлении героя "У неё всё своё" в партию. Или введение Донбасса в шахтерскую песню. Очень интересно было бы услышать это в чьем-нибудь исполнении. Но вот ведь - может же опять возникнуть вопрос со стороны "антимифотворцев" и "правдолюбов". Только обвинение господину Дашевскому (?) будут звучать уже посерьезней - не "искажение образа ВВ", а "искажеие поэзии ВВ". [Это сообщение изменил илья Р. (изменение 09-09-2008).] IP: Logged |
|
Zebra Member |
Уважаемый Лион Надель! Мне переводы тоже понравились. К сожалению, я не знакома с их автором. Я всего лишь случайно набрела на этот материал в сети и, конечно, не преминула выложить его на Кулички. И на форум Максима тоже выложу, чуть позже. Уважаемый Илья Р.! == "... вопрос со стороны "антимифотворцев" и "правдолюбов". Только обвинение господину Дашевскому (?) будут звучать уже посерьезней - не "искажение образа ВВ", а "искажеие поэзии ВВ". == Я и сама не ведаю, реальное это лицо или вымышленное. А в остальном... Мы ведь знаем, что вопрос о границах допустимости вымысла в художественном произведении возник еще при царе Горохе. И что вопрос этот из числа вечных, он никогда не будет решен окончательно. Вон и Пушкина попрекали за его "Моцарта и Сальери": взял имена реальных людей, а доверился слухам. И, как недавно выяснили, совершенно безосновательным. Специалисты говорят с уверенностью уже не только о том, что у Сальери не было никаких причин для зависти Моцарту в социальном смысле, но даже и в музыкальном простая схема полного превосходства одного над другим не работает, так как оперные сочинения Сальери не уступают моцартовским, а во многом и превосходят их. Мне кажется, что в таких случаях - когда решаешь для себя "вечный" вопрос - очень помогает помнить о его принципиальной неразрешимости. А высказываясь публично, хорошо би, как предложил в "шемякинской" нашей теме уважаемый GDB, каждый пост начинать или заканчивать словами "по-моему". Чтоб собеседники не заподозрили пишущего в стремлении принудить их к единомыслию. У меня было желание написать небольшую "рецензию" на Ваш рассказ, да разговор быстро ушел в сторону... Но так часто бывает с живым делом. [Это сообщение изменил Zebra (изменение 10-09-2008).] IP: Logged |
|
Larisa Simakova Member |
Да, для моего восприятия ближе этот комментарий: «Мне кажется, например, между словами "выиграю Волгу" и "отрымаю Волгу" разница как между собакой Шариком и дядей Федором». Тут прямо хохот разбирает. Может с непривычки к мове. К тому же я ее совсем не понимаю. IP: Logged |
|
илья Р. Member |
"" Чтоб собеседники не заподозрили пишущего в стремлении принудить их к единомыслию. "" Зебра
Ларис, скорее всего на слух фраза про "Волгу" для нашего "москальского" уха, действительено, звучит смешновато. Но заметь - в размер песни последняя строчка Дашевского уложена точнее, чем в первоисточнике. Насколько я помню - у ВВ эта строчка про "Волгу" звучит почти прозой, но правда он чисто по актерски эту строчку блестяще обыгрывал. IP: Logged |
|
Zebra Member |
Уважаемая Larisa! Это звучит забавно и для уха, привыкшего к мове, но также и к русскоязычному звучанию песен Высоцкого. В связи с такими переводами вырисовывается и еще один "вечный" вопрос: стоит ли поэтический текст, принципиально на другой язык непереводимый (как тексты Высоцкого), переводить на родственный язык, если носители этого языка прекрасно понимают текст в оригинале? IP: Logged |
|
Zebra Member |
== Илья Р.: «… стремление принудить пишущих к единомыслию я встречал только у Маркса, Ленина, Сталина, Жириновского, Куняева и в "Кодексе строителя коммунизама"». == Уважаемый Илья Р.! Ну, если Вам и в самом деле не встречались иные попытки принудить других к единомыслию… Искренне завидую. == «Нормальный пишущий человек стремление к гипотетическому единомыслию никогда в том, что пишет, не закладывает … нет наверняка этого стремления у В. Дашевского и других, "покусившихся на образ и поэзию ВВ". == Тут, видимо, я нечетко выразилась. Под «пишущим» я имела в виду не сочинителя, а читателя. В данном случае, не переводчика Высоцкого на украинский, а тех, кому подобные опыты могут показаться кощунственными и кого Вы назвали «антимифотворцами» и «правдолюбами». IP: Logged |
|
илья Р. Member |
Уважаемая Зебра. Тогда вопрос о принуждении к единомыслию нормального автора через свое призведение снимается. И, значит, как я понял, Вы имели в виду стремление читателя (антимифотворца, борца за чистоту образа объекта произведения и других) призвать других читателей к единомыслию по поводу прочитанного. Тогда этого читателя тоже нормальным назвать нельзя. Вы согласны? Но, ведь, Вы сами отлично понимаете, что такие читатели у переводов В. Дашевского обязательно появятся, если не появились уже. Только призывы к единомыслию кто-то выскажет открыто, а кто-то - маскируясь (в случае с Дашевским)под борца с искажением фактов в поэзии Высоцкого при переводе на другой язык. [Это сообщение изменил илья Р. (изменение 10-09-2008).] IP: Logged |
|
kommentarij Member |
Оригинальная строчка ВВ укладывается в размер, если произносить это слово неграмотно, как некоторые: "выйграю Волгу". Правда, сам ВВ в таком произношении не замечен, даже в этой песне. IP: Logged |
|
Zebra Member |
Уважаемый Илья Р.! Рада, что, как я и думала, имело место не наше с Вами разногласие, а мое косноязычие. Ну, это, надеюсь, когда-нибудь поправится. Да-да, именно призыв к единопониманию прочитанного! Но, по-моему, и эти читатели нормальны, как и те, кого иное мнение не смущает. Мне вторые ближе, но это персональные предпочтения. А ненормально, в моем понимании, ТОЛЬКО если попытки к принуждению переходят от слов к делу. Например, статьи 40-летней давности, шельмующие Высоцкого, меня нисколько не тронули бы, живи мы тогда в нормальной стране. Образно говоря, не Мушта и Бондарюк мне противны, а стоявшие за ними оргвыводы. Эти люди – не авторы читательского отклика, а маска, ширма. Дальнейшее очевидно, так что не продолжаю. Отчего-то мне кажется, что и тут мы с Вами не расходимся во взглядах… Уважаемый Kommentarij! Я слышала несколько исполнений песни «У нее все свое…» (вряд ли все), и на некоторых, как мне казалось, Высоцкий поет именно «выйграю». Вы полагаете, в такой песне, где он явно играет от лица персонажа, такая неграмотность всё равно недопустима? IP: Logged |
|
без имени Member |
Как забыли ВВ. Это фрагмент из известного выступления поэтов в Париже. Точнее, не из самого выступления, а фрагмент передачи о выступлении. IP: Logged |
|
илья Р. Member |
Не, ребят. По моему даже с орфоэпическим ходом "выйграю" размер песни не сохраняется. Ну смотрите сами - "И что сам, как любитель, играю во МХАТе" и "По нему обязательно "выйграю" "Волгу"! IP: Logged |
|
Олег К. Member |
Уважаемый Без Имени ! Огромное Вам спасибо за выложенный сюжет с "забытым" Высоцким! Дело в том, что я прекрасно помню трансляцию этого сюжета по ТВ каналу "Останкино" в выпуске "Новостей". Если мне изменяет память, транслировали его тогда примерно в 18.00. Я тогда был ошеломлён тем, что на экране промелькнуло лицо любимейшего мною Владимира Высоцкого, но политобозреватель во Франции А.Зубков(чей голос звучит за кадром) пропустил его фамилию. Я грешным делом даже думал,что обознался, хотя лицо Высоцкого уже знал прекрасно. Ещё раз спасибо! IP: Logged |
|
kommentarij Member |
анапЕст: и что сАм и по немУ IP: Logged |
|
Alik13 Member |
http://www.bulvar.com.ua/arch/2008/37/48d0bf8ec629b/ IP: Logged |
|
илья Р. Member |
Комментари, ну вот Вы и сами вынесли "Й" за размер. А ведь "Й" - буква согласно орфоэпии между гласной и согласной состоит из двух звуков и, значит, слогов. И это не претензия ни Вам, ни к ВВ. Видимо это, его ВВ, нарочный ход. Я когда первый раз услышал последний куплет этой песни, честно говоря, расстроился. И тут же придумал за ВВ - ну казалось бы куда проще: Ничего, я куплю лотерейный билет, Последняя строчка - как Вы поняли - моя "поправка" ВВ. А сам-то ВВ, уж, уверен, нашел бы менее корявый вариант. Но искать не стал. Почему? Не знаю. Но, уверен, не из-за пофигизма к этой вроде бы "проходной" песне. Хотя, лично для меня, в творчестве ВВ песня эта (если возможно употребление последующего эпитета) ОЧЕНЬ знаковая. И одна из любимых. Тема маленького человека. И то же с "Банькой". История, уверен, всем известна. Ну зачем тянуть неправильное по грамматике "на пол-л-л-лОке", вместо того чтобы спеть без беглой гласной; Но почему-то до конца жизни пел, как пел. [Это сообщение изменил илья Р. (изменение 23-09-2008).] IP: Logged |
|
Larisa Simakova Member |
Во мне чуднАя мысль пришла: может это реверанс Геннадию Полоке за их мучения с "Интервенцией" в этом 68-м году... IP: Logged |
|
Pavel Evdokimov Member |
Лариса, тогда бы Золотухин об этом знал. Как-никак, он также к "Интервенции" причастен. ![]() IP: Logged |
|
Larisa Simakova Member |
Ну, это ВВ мог по настроению сказать, а мог и не сказать. Павел, а ты спроси у Золотухина, может у него в памяти и всплывет. Вон у Ирэны к разговору о чем-нибудь вдруг опять что-нибудь всплывает. Я уж сказала, чтобы записывала и листочек держала навиду. А то к следующему переизданию опять что-нибудь не войдет. [Это сообщение изменил Larisa Simakova (изменение 24-09-2008).] IP: Logged |
|
Pavel Evdokimov Member |
Лариса, да я его уж об Усть-Мане да про "Баньку" с "Охотой" обспрашивался. Уверен, про Полоку он бы запомнил.IP: Logged |
|
Larisa Simakova Member |
Ну, не знаю... А вдруг... Скажи, что пришла такая шальная мысль. Ты же по выступлениям в школе видишь, какая память у людей: одни уже все досконально вспомнили, а другие категорически ничего не помнят, и все. Что тут поделаешь... IP: Logged |
|
necrazyfan Member |
Т.е., другими словами, надо Золотухину настоятельно посоветовать вспомнить! А то ить ежели не вспомнит, то и без него обойдёмси - нам придумать, сами знаитя... IP: Logged |
|
kommentarij Member |
Если считать Й гласным звуком, то придем к выводу, что строка "Вставай на смертный бой" - написана амфибрахием: вста вА й на смЕрт ны й бО й [Это сообщение изменил kommentarij (изменение 24-09-2008).] IP: Logged |
|
илья Р. Member |
Й гласным звуком я не считал. В орфоэпии её считают смежной. В Вашем примере она играет роль согласной. А в слове "выйграю" при его произношениии обязательно вылезет буква И - гласная. IP: Logged |
|
БОБ Member |
Где-то, помнится, заходил разговор о знакомстве ВВ с Людмилой Зыкиной. Вот материал подвернулся под руку. Наверное, о нем давно всем известно. Но вдруг у кого мысли какие-то новые в голове талантливой шелохнутся? Не все ж ругаться попусту. http://www.ogoniok.com/archive/2004/4850/23-61-63/ IP: Logged |
|
Alik13 Member |
По моему мнению,запись ВВ,МариныВ и ЛюдмилыЗыкиной-очень душевная,советую форумчанам,кто ее не слышал,послушать ее. Одно лишь на распев, Зыкинское :"Марина,спой!" Ну и шедевр дуэтом ЛЗ с ВВ "Если я заболею"... Один мой друг в этом году снимал док фильм о Зыкиной,перебрав весь фотоархив ,он позвонил и сказал,что нашел фото с ВВ.Но когда прислал мне его-там оказался человек похожий на ВВ.Но не он точно.Так что может где и существуют совместные фото,но пока не всплывали....А жаль. IP: Logged |
|
Larisa Simakova Member |
Вчера на ЭХЕ http://www.echomsk.ru/ в 23 часа в передаче Элины Николаевой "Какого черта" режиссер эстрады, телевидения и биограф Муслима Магомаева Владислав Николаевский: "Мое сознание тогда раздваивалось на Высоцкого и Магомаева..." IP: Logged |
|
Лион Надель Member |
Друзья, я хочу низко поклониться фотохудожнику В. Богачёву и Анатолию Олейникову за фотоальбом "4 встречи с Высоцким". СИБИРИ - БИС! Мои чувства -нечто большее, чем просто восхищение великолепным, с огромной любовью изданным фотоальбомом. Кто не видел, что бы Вы сказали, если бы Вам подарили 4 немых кинофильма о ВВ, какой великий вклад в фотодокументалистику ВВ! Всего - порядка 240 кадров. Нашему брату - коллекционеру нельзя не иметь такой шедевр! Я попытаюсь пробиться здесь в Израиле в престижные "Вести" хотя бы к 25-му января с информацией о работе Богачёва, увидевшей свет благодаря Анатолию Олейникову! Об альманахе "Купола" пока могу сказать только о высоком уровне поэтических произведений. Вот диски по техническим причинам пока ещё не могу послушать. Спасибо, дорогие сибиряки! IP: Logged |
|
oskold Member |
<<<Владислав Николаевский: "Мое сознание тогда раздваивалось на Высоцкого и Магомаева...">>> И в документальном фильме памяти Муслима Магомаева, шедшем на ОРТ на следующий день после его смерти, говорилось, что в те времена лишь два голоса гремели на всю страну-голос Владимира Высоцкого и голос Муслима Магомаева. Синявская рассказывала, что телефонистки соединяли её с Муслимом (если один из них был заграницей), как и Высоцкого,- без очереди и что эти же телефонистки "всей сменой" прослушивали о чём говорят Синявская и Магомаев. IP: Logged |
|
oskold Member |
...Многие жаждут быть знаменитыми. А знаменитым порой хочется быть забытыми. Забытыми всеми. Никакой певец в Советском Союзе и далеко за его пределами не мог состязаться с Магомаевым в популярности. Даже Владимир Высоцкий, который также был кумиром миллионов. Но вот, назвав Высоцкого, я невольно задумался об аналогии между ним и Муслимом. Кстати, в одной из своих песен Высоцкий называет и Магомаева как знаковое имя. Конечно, их нельзя сравнить по вокальным данным. Магомаев - профессиональный певец, с хорошо поставленным бархатным баритоном, прошедший школу "Ла Скала", одинаково владевший и оперным, и эстрадным репертуаром... И Высоцкий с его хриплым голосом, почти речитативным пением с одной лишь гитарой... Это почти то же самое, как сравнивать, скажем, живопись Рафаэля с полотнами Пиросмани. Что же общего между Магомаевым и Высоцким? А то, что каждый из них по-разному, на разных уровнях выразил свою эпоху. Высоцкий выражал горечь и боль советской действительности. Он утешал миллионы людей с доброй улыбкой, порой с жестокой иронией, рассказывая им о них самих - он был певцом нескончаемых советских очередей и коммунальных квартир, вытрезвителей и запретов лететь туда, куда хочется. Муслим тоже утешал людей - утешал, пробуждая в их душах самое светлое, самое заветное, приглашая их в мир любви, красоты, чарующих мелодий, в мир, недоступный для большинства поклонников... (отрывок из статьи "Прощание с Муслимом" АНАР) IP: Logged |
|
kommentarij Member |
http://www.polit.ru/author/2008/11/18/rev3.html //Это не совсем так в сериале Говорухина (худшем в ряду телешедевров восьмидесятых), где режиссер пытается выстроить некий символический историко-пропагандистский ряд (далекий от тогдашнего официального), будто предвосхищая постсоветский госзаказ. Каждый раз, когда МУРовцы выезжают на задание, над распахнутыми воротами ментовки возвышается купол церкви. «Христочекистов» изобрел не лидер группы «Телевизор», а режиссер Говорухин и актер Высоцкий, оснастивший речь капитана Жеглова отвратительным псевдохристианским резонерством (это, кстати, отмечает на допросе врач Груздев-Юрский). В остальном же, «Место встречи» -- псевдоисторический фильм о частных людях, обитателях рая «бескорыстных простых советских людей» времен великой войны. Фильм не подменял так называемую «историческую реальность» (в 1979 году тем, кто двадцатипятилетним вернулся с войны, было всего под шестьдесят, и они прекрасно все помнили), он создавал другую, лучшую, эстетически совершенную.?"// Каша какая-то. При чем тут чекисты (сатано- или христо-), когда речь об уголовной милиции? IP: Logged |
|
GDB Member |
Две статьи, Л.Томенчук и В.Ковтуна, на тему текстологического анализа стихотворения : «Казалось мне..» опубликованы по адресу http://otblesk.com/vysotsky/i-kazalo.htm IP: Logged |
|
kommentarij Member |
А вот написал Ковтун, что "Дурацкий сон..." - лишь этап в написании песни "Мои похорона", а теперь Крылов возьмет и вычеркнет этот текст из дальнейших переизданий. Сказал же: ранние редакции не приводятся. [Это сообщение изменил kommentarij (изменение 12-12-2008).] IP: Logged |
| Эта тема разбита на 6 страницы: 1 2 3 4 5 6 Все время ET (US) | перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме |
![]() |
|
Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.