Расскажите об этой теме знакомому!
  Конференции на Куличках
  Владимир Высоцкий
  О чём эти стихи? (Страница 1)

новая тема  ответить
персональные настройки | регистрация | установки | faq | поиск

Эта тема разбита на 2 страницы:   1  2  перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме
Автор Тема:   О чём эти стихи?
Любитель
Member
написано 30-04-2008 02:13     Просмотр личных данных: Любитель   Написать письмо: Любитель     Изменить/Удалить сообщение
Братцы, помогите! Не могу понять, то есть полная тьма, стихи "Чудится мне - наяву или в бреде..." Какие это грустные люди сдохнут? Кто испечётся? Что сие означает?!!! Может, я просто темнота некультурная?

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 30-04-2008 15:02     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Грезится мне наяву или в бреде,
Как корабли уплывают...
Только своих я не вижу на рейде -
Или они забывают?

Или уходят они в эти страны
Лишь для того, чтобы смыться,-
И возвращаются в наши романы,
Чтоб на секунду забыться;

Чтобы сойти с той закованной спальне -
Слушать ветра в перелесье,
Чтобы похерить весь рейс этот дальний -
Вновь оказаться в Одессе...

Слушайте, вы! Ну кого же мы судим
И для чего так поемся?
Знаете вы, эти грустные люди
Сдохнут - и мы испечемся!

С одной стороны, это просто одно из посвящений друзьям-морякам, в духе "Лошадей 20 тысяч" и "Всем делам моим на суше вопреки", "Я теперь в дураках..."

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 30-04-2008 15:18     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
Теперь, что касается "испечемся". Просмотрим параллельную песню:

Я теперь в дураках - не уйти мне с Земли -
Мне поставила суша капканы:
Не заметивши сходней, на берег сошли -
И навечно - мои капитаны.

И теперь в моих песнях сплошные нули,
В них все больше прорехи и раны:
Из своих кителей капитанских ушли,
Как из кожи, мои капитаны.

Мне теперь не выйти в море
И не встретить их в порту.
Ах, мой вечный санаторий -
Как оскомина во рту!

Капитаны мне скажут: "Давай не скули!"
Ну а я не скулю - волком вою:
Вы ж не просто с собой мои песни везли -
Вы везли мою душу с собою.

Что видим?
1)Автор мечтает "уйти с Земли", т.е. пребывание на Земле (жизнь) - для него средство, а не цель.
2)цель - в том числе и чтобы "испечь" песни (не запутавшись при том в "нулях")
3)Автору не нравится жизнь-"санаторий" (ср. "на всем готовеньком ты с часстив ли дурак?") - это подветждает замечание 1.
4)Капитаны возили с собой душу ВВ. Без их помощи не получалось из души испечь песни.
5)дальше - слова: "море - лучший колдун(!), чем земной чародей"

То есть, мы видим такую цепь: автор видит свою задачу в том, чтобы испечься. Из его души капитаны=колдуны(неземные чародеи) должны что-то испечь (песни)?

Капитаны - это черти-колдуны, у них на корабле "ад", где "поджаривают" души. Но "ад" - особый, положительный - представляющий третий путь по отношению к аду стандартному и стандартному же раю, высмеянному, как "вечный санаторий". Вот в нём-то и "испечемся".

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 30-04-2008 16:40     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
Да, похоже, "пекутся" песни: "мы испечемся", "так поёмся" - это от имени песен, да? А всё остальное - от имени кого? Раздрызг. Воистину "в бреде". Вообще, этот текст - полный кошмар, уж извиняюсь. Заготовка какая-то, что ли? Один из самых слабых-слабых текстов у ВВ, по моему. Думаю, он был бы удивлён, узнав, что пытаемся что-то такое в ентом тесте понять.:-))

IP: Logged

GDB
Member
написано 30-04-2008 18:20     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Думаю, что это набросок чего-то, сколько-нибудь закончены только первые две строфы, остальное - наброски строчек на "всякий случай", поэтому искать здесь особый смысл - не стоит.
Слово "испечёмся", думаю, не в том конструктивном смысле как в "испечём блины", а как конец, провал, : "я на десять тыщ рванул, как на пятьсот, и спёкся".

IP: Logged

Любитель
Member
написано 30-04-2008 20:20     Просмотр личных данных: Любитель   Написать письмо: Любитель     Изменить/Удалить сообщение
Я читал где-то, уже не помню у кого, что "грустные люди"- это что-то о еврейской эмиграции. Все строки тогда приобретают совершенно другой смысл, и "корабли" здесь, видимо, чистая условность. Так что сравнивать это с "морскими" песнями нет оснований. Или нет?

IP: Logged

GDB
Member
написано 30-04-2008 20:47     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Тогда, почему именно с еврейской? Я вот, не грустный А чем другие эмигранты лучше или хуже?
По-моему, этот набросок несёт все черты "рыбы": появляются какие-то образы, строчки, недостающее заменяется любыми словами, чтобы сохранить ритм, не потерять уже найденное. "Сдохнем" - совсем нехарактерное для поэзии Высоцкого слово.
Но потом не вернулся, а написал новую песню о кораблях-моряках, а эти строки так и остались в черновиках. Ведь, кроме "Метрополя" и "Дня поэзии", всё остальное автором не отбиралось, не редактировалось.

IP: Logged

Марианна Мак-Махон
Member
написано 20-10-2009 23:18     Просмотр личных данных: Марианна Мак-Махон     Изменить/Удалить сообщение
Имеется в наличии песня "Кто за чем бежит, или На дистанции четверка первачей". Я не буду давать ее всю, но прокомментирую, как я ее понимаю:

Номер 1 рвет подметки, как герой...

Это явно Джон Леннон.

Номер 2 далек от плоских всех утех -
Он надеется на славу, на успех...

Это явно Пол Мак-Картни.

Номер 3 убелен и умудрен,
Он всегда второй надежный эшелон...

Это явно Джордж Харрисон.

А 4 - тот, что крайний, угловой -
Просто так, ни для чего, ни для кого.

Это явно Ринго Старр.

IP: Logged

kommentarij
Member
написано 20-10-2009 23:34     Просмотр личных данных: kommentarij     Изменить/Удалить сообщение
И кто же победил из них?

IP: Logged

GDB
Member
написано 20-10-2009 23:50     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Марианна, Вы серьёзно думаете, что Высоцкий так мудрённо высказал своё отношение к иностранным мастерам? Или это Вы песню Высоцкого примеряете на хорошо знакомую Вам действительность?

IP: Logged

Марианна Мак-Махон
Member
написано 20-10-2009 23:53     Просмотр личных данных: Марианна Мак-Махон     Изменить/Удалить сообщение
Как писал сам Высоцкий в песне для фильма "Одиножды один":

Посреди родной эпохи ты на щетках попляши!
С женским полом шутки плохи, а с натертым - хороши!

А я его продолжаю, учитывая особенности фильма:

Если есть отдел вакантный, поскорей туда спеши:
Ведь у Пеппера-сержанта ПОЛ и РИНГО - два левши!

IP: Logged

Марианна Мак-Махон
Member
написано 20-10-2009 23:54     Просмотр личных данных: Марианна Мак-Махон     Изменить/Удалить сообщение
Да это же просто аллегория.

IP: Logged

GDB
Member
написано 20-10-2009 23:58     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Поздравляю, шутка замечательная. Но я поставил бы первым самого Высоцкого

IP: Logged

GDB
Member
написано 21-10-2009 12:11     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
"Да это же просто аллегория" - так я это и спрашиваю: ваше понимание конкретной аллегории, или Вы полагаете, Высоцкого? И почему на западных певцов, как будто бы своих нет?

Конечно это аллегория, но гораздо более общая, отражающая типичную жизненную ситуацию.

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 21-10-2009 12:29     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
ТАСС

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 21-10-2009 12:59     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемый М-М! В своей статье "ВВ и Г. Р. Державин", она есть в интернете, есть она и в сокращ. виде в журнале "Люди и песни" №3(11) май -июнь 06-го (Москва) я пишу о том, что песня ВВ "На дистанции четвёрка первачей" является великолепным развитием державинских "Горелок" (1793г.).
Образ "бегателей" на дистанции жизни восходит к "Новому завету": "Вы не знаете, что на стадионе бегут все участники забега, а приз получает один? Бегите же и вы, чтобы получить его!.. и я бегу не бесцельно"- писал апостол Павел христианам Коринфа в письме первом.
Мне возразили,что мог он взять сюжет, не читая Державина, через его голову из "Нового Завета" Думаю, что вероятность "от Державина" выше, ибо память ВВ по воспоминаниям не только родных, но и, например, Любимова, была феноменальной. Извините, но в теме "ВВ и Державин" -подробнее.
Да, мог, несомненно -из "Нового Завета", но нас ознакомил со своими воспоминаниями об учёбе сокурсник ВВ светлой памяти Роман Вильдан, да, Лариса, благодаря тебе... Им давали и Ломоносова, и Державина фундаментально...
"Наяву или в бреде" (грамотнее -в бреду) несомненно об эмигрантах. Скорее всего -его друзьях - евреях, вряд ли о немцах.
Я писал как-то, что для меня этот набросок ценнее, чем многотомные собрания иных пиитов. "Колокол звонит по тебе"... Их (уехавших) судьбы имеют неразрывную связь с судьбами неуехавших. (Об этом где-то в 70-м у Чичибабина: "Дай вам Б-г с корней до крон без беды в отрыв собраться, уходящему -поклон, остающемуся - братство!...) Очень мощный набросок, вот здесь я благодарен Крылову, что этот набросок включён в двухтомник. "Сдохнут они, эти скучные люди, значит -и мы испечёмся!"... Для меня, повторяю, этот явно неотшлифованный набросок -один из шедевров Поэта.

IP: Logged

Воркута, 29 - шахта
Member
написано 21-10-2009 06:30     Просмотр личных данных: Воркута, 29 - шахта     Изменить/Удалить сообщение
1

[Это сообщение изменил Воркута, 29 - шахта (изменение 30-10-2009).]

IP: Logged

necrazyfan
Member
написано 21-10-2009 07:32     Просмотр личных данных: necrazyfan     Изменить/Удалить сообщение
==бежит крайний и боковой С ДИНАМИТОМ за ними==

А-а-а, так вот почему песня заканчивается:

Отделяются лопатки от плечей
И летит уже четвёрка первачей.

Убедительная версия!

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 21-10-2009 11:32     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
"Тэж не злэ", Яков, тоже неплохо!

IP: Logged

Воркута, 29 - шахта
Member
написано 21-10-2009 18:35     Просмотр личных данных: Воркута, 29 - шахта     Изменить/Удалить сообщение
1

[Это сообщение изменил Воркута, 29 - шахта (изменение 30-10-2009).]

IP: Logged

Марианна Мак-Махон
Member
написано 21-10-2009 20:05     Просмотр личных данных: Марианна Мак-Махон     Изменить/Удалить сообщение
Да вы что, действительно думаете, что Высоцкий не был битломаном?!. Вот конкретные примеры:

Тексты:

"Я полмира прошел" - No Reply
"Нинка" - Devil In Her Heart

Цитаты:

"Разницы нет никакой между правдой и ложью, если, конечно, и ту, и другую раздеть" - "No difference between Mao & Nixon strip naked"
"Или когда железом по стеклу" - Steel & Glass

Мелодии:

"Лирическая" - I Want You (триольные переборы из "Лунной" сонаты Бетховена)
"Черные бушлаты" (Шан Дю Монд) - Mull Of Kintire (широкая модуляция)

Биография:

Кто б послушать хотел мой рассказ?
(Эта строка взята из песни Джона Леннона и Пола Мак-Картни Girl, но дальше всё свое)
Дело было давно - не сейчас.
Жили два человека тогда -
Не встречались они никогда.
Хоть они не похожи совсем -
У них множество общих проблем.
Слух прошел среди умных людей,
Что назвали их двух в честь вождей.
А еще был такой разговор,
Что ни братьев у них, ни сестер,
И в компании, но без родни
Провели свое детство они.
Оба пели, снимались в кино -
Не встречались они все равно.
Астрономы еще говорят -
Их планеты по небу летят.
А еще, как я помню, писал
Про двоих тот же самый журнал.
И два сына, и несколько жен
У обоих - с последней пел он.
И еще совпаденье идет -
То, что первая старше на год.
У обоих есть странность одна -
Иностранка вторая жена.
И, хоть это закону противно,
В загс пришли оба в форме спортивной.
Ну, а после того, как женились,
Их фамилии объединились.
(Иностранки, как кажется мне,
Друг на друга похожи вполне -
Стало ясно не так уж давно -
У обеих и имя одно)
Но, как видно, попали в беду -
Оба умерли в том же году.
Похоронен один под Москвой,
Возле станции Беговой,
А второй - где-то в парке прелестном,
Что в Америке, в честь его песни.

"Плохой хороший человек" - и чья же это идея - загримировать Высоцкого под Джона Леннона периода How I Won The War?

Кроме того, LOVE SONGS - запись на студии "Балкантон" (все песни написал Пол Мак-Картни, великий левша, если не указан другой автор)
Yesterday - остальные в записи не участвуют, на скрипке играет приглашенный
I Follow The Sun - голос наложен дважды
I Need You (Джордж Харрисон) - очень редкая песня
Girl (спорный автор) - колыбельную с герундиями, похожую на нее, все-таки написал Джон Леннон
In My Life (Джон Леннон) - соло на клавесине Джордж Мартин
Words Of Love (народная, обработка Пола Мак-Картни) - автор известен, но права не перекуплены, а унаследованы
Here There & Everywhere (экс-Битловская) - использована в фильме Give My Regards To Broad Street (см. далее)
Something (Джордж Харрисон) - очень редкая песня
& I Love Her - использована в фильмах Hard Day's Night и "Бегство мистера Мак-Кинли"
If I Feel (Джон Леннон) - использована в фильме Hard Day's Night
I'll Be Back (Джон Леннон) - как и предыдущая, написана в стиле Шуберта
Tell Me What You See - очень редкая песня
Yes It Is (Джон Леннон) - написана в стиле That Boy
Michelle - посвящена актрисе Мишель Мерсье, исполняется по-французски
It's Only Love (Джон Леннон) - текст доведен до абсурда
Every Little Thing - очень редкая песня
For No One - скорее всего, навеяна звучанием пионерского горна
She's Leaving Home - подпевки Джон Леннон записал отдельно
Long & Winding Road (экс-Битловская) - женский хор вставил продюсер Фил Спектор
That Boy (Джон Леннон) - использована в фильме Hard Day's Night
Norvegian Wood (Джон Леннон) - на индийских инструментах играет Джордж Харрисон
You Gotta Hide Your Love Away (Джон Леннон) - использована в фильме Help
I Will (экс-Битловская) - очень редкая песня
All My Loving - исполняется и до сих пор

И Высоцкий тоже там записывался ("Дорожная история", "Кто за чем бежит", "Вот это да" и другие песни в оркестровке под две гитары с комментариями)

IP: Logged

sio-min
Member
написано 21-10-2009 21:01     Просмотр личных данных: sio-min   Написать письмо: sio-min     Изменить/Удалить сообщение
Марианна!

Влияние Битлз на отечественную музыкальную и, тем более, поэтическую культуру и её развитие как в общем, так и в частностях, несусветно преувеличено.

Тем не менее, Вам, как знатоку, вопрос, на который ни с чьей помощью мне пока не удалось найти ответа. Буду чрезвычайно признателен, если Вы проясните это дело.

Фонограмма В.Высоцкого от 20 февраля 1980 г.(Моск. обл., Раменский р-н, г. Жуковский, Московский физико-технический институт (МФТИ), факультет аэромеханики и летательной техники):

"...Если с уважением друг к другу относиться, с ними (с иностранными музыкантами - sio-min) тоже очень можно работать, несмотря на то, что они не понимают, о чем ты так кричишь. ...Они совсем не понимают, как можно с таким напором и с такой отдачей петь некоторые вещи, почему это так волнует. Потому что у них этих проблем нет. Не нет, а они их не исследуют никогда. В песнях у них не принято об этом разговаривать, об этом петь. Почти никогда. Маккартни попытался,
кстати - "Балладу о брошенном корабле" тоже пел одну. Я не знаю, они даже немножко совпадают, наши баллады. Но в основном - нет. У них немножечко это облегченный жанр считается".

О какой песне тут идёт речь?

IP: Logged

Alik13
Member
написано 22-10-2009 12:42     Просмотр личных данных: Alik13     Изменить/Удалить сообщение
Возможно,кому то будет интересно: http://foto.mail.ru/mail/alllik13/748

IP: Logged

GDB
Member
написано 22-10-2009 12:59     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Марианна, хоть Вы не ответили на мой вопрос, насколько серьёзно вы предлагаете свою версию песни «Четвёрка первачей», сейчас ясно, что Вы сказали это на полном серьёзе.

Надо быть о-о-о-чень иностранцем для такого утверждения.
О «битломании» Высоцкого, вроде, не упоминал никто их его близких родственников и друзей, но известно, что он привозил пластинки, не припомню навскидку, какого типа.

Историю создания «Нинки» можете посмотреть хотя бы здесь: http://otblesk.com/vysotsky/abdul3-.htm

и дополненный вариант здесь: http://www.vsvysotsky.ru/journalshowcomments.php?jpostid=30431378&journalid=1380323&go=next&categ=0
При обсуждении вопроса о «перекличках» творчества Высоцкого с другими поэтами, говорили, что все поэты живут не в вакуме, а в едином информационном простанстве, поэтому сходные темы и образы могут появляться у разных авторов независимо (или неосознанно). Об этом, в т.ч. и о бегунах, см. Здесь: «...Интересно, что образ «бегателей» на дистанции жизни восходит к «Новому Завету»: «Вы что, не знаете, что на стадионе бегут все участники забега. а приз получает один? Бегите же и вы, чтобы получить его!... и я бегу не бесцельно!» - писал апостол Павел христианам Коринфа в письме первом 9.24–9.26. (8). http://www.shanson.org/forum/showthread.php?s=c9ec5a1e14fd4c316a9f52babf8d22d7&p=4771&mode=threaded

ДОПОЛНЕНИЕ

И главное возражение против вашей концепции: Высоцкий не знал английского (вспомните "Английскую бодягу" бессмысленную англоподобную имитацию), следовательно не мог использовать тексты битлов для "переложения"
Можно сказать, что ему перевели, по типу: "Я не слышал Павароти, но Рабинович напел - гадость!" Сами понимаете, пересказ поэтического текста превращает его в банальнейшую историйку, которая никак не может вдохновить на создание произведения уровня стихов Высоцкого.

[Это сообщение изменил GDB (изменение 22-10-2009).]

IP: Logged

Воркута, 29 - шахта
Member
написано 22-10-2009 05:18     Просмотр личных данных: Воркута, 29 - шахта     Изменить/Удалить сообщение
1

[Это сообщение изменил Воркута, 29 - шахта (изменение 30-10-2009).]

IP: Logged

Любитель
Member
написано 22-10-2009 08:18     Просмотр личных данных: Любитель   Написать письмо: Любитель     Изменить/Удалить сообщение
=О «битломании» Высоцкого, вроде, не упоминал никто их его близких родственников и друзей, но известно, что он привозил пластинки, не припомню навскидку, какого типа.=
Высоцкий увлекался и привозил, в основном, джаз. Хотя в воспоминаниях Никиты где-то мелькало, что "Битлз" он приводил в качестве примера - мол, вот какую музыку надо слушать сыновьям (а не всякие "Бони М", на которых те просили билеты).

IP: Logged

Danuta(dana)
Member
написано 22-10-2009 08:50     Просмотр личных данных: Danuta(dana)   Написать письмо: Danuta(dana)     Изменить/Удалить сообщение
Уважаемая Марианна, в книге Марины Влади "Владимир или Прерванный полёт" есть свидетельство,что они вместе слушали концерт группы "Emmerson Like and Palmer" на стадионе в Монреале-удалось уточнить,что это было 26 августа 1977 года.
О том, что ВВ не очень то владел английским языком, свидетельствует запись на факультете журналистики МГУ (1979) для Уорена Битти.
Где то на дальнейшем теперь месте форума есть тема "Высоцкий и рок"-тема интересная в связи с балладами к фильму "Бегство Мистера МакКинли" -удалось ещё найти ,что ВВ знал мюзиклы и рок-оперы,в том "Jesus Christ super Star", увлечение группой "The Beatles" нигде не упоминается, если Вам удастся найти такое свидетельство,будет очень интересно.

[Это сообщение изменил Danuta(dana) (изменение 22-10-2009).]

IP: Logged

GDB
Member
написано 22-10-2009 17:27     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Danuta(dana), написано 22-10-2009 08:50: «...ВВ не очень то владел английским языком, свидетельствует запись на факультете журналистики МГУ (1979) для Уорена Битти»
- запись свидетельствует, что совсем не владел. Он владел французским. Сначала, по свидетельству Марины Влади, «не очень-то», потом значительно усовершенствовался.
Для иностранца может оказаться неожиданным и непонятым, что в советских школах могли НЕ изучать английский, но дело обстояло так: в одних школах изучали немецкий, в других – английский, в третьих – французский и т.д. Об «основном иностранном» и «втором иностранном», как принято в западных школах, в СССР тогда и речи не было.

«ВВ знал мюзиклы и рок-оперы, в том "Jesus Christ super Star"» - практически каждый, кто бывает в Нью-Йорке, посещает несколько бродвейских спектаклей. Для того, чтобы получить удовольствие от шоу, знание языка не требуется. Но вот для «заимствований», для близкого, вплоть до узнавания оригинала, поэтического пересказа, этого совершенно недостаточно.

Впрочем, любая свежая идея, любой новый взгляд расширяет наши представления если не о творчестве Высоцкого, то – о тех ассоциациях, которые могут возникнуть у западных слушателей при знакомстве с ним. Неожиданно, парадоксально и интересно! Спасибо, Марианна!

IP: Logged

Любитель
Member
написано 22-10-2009 22:27     Просмотр личных данных: Любитель   Написать письмо: Любитель     Изменить/Удалить сообщение
.

[Это сообщение изменил Любитель (изменение 22-10-2009).]

IP: Logged

sio-min
Member
написано 22-10-2009 22:52     Просмотр личных данных: sio-min   Написать письмо: sio-min     Изменить/Удалить сообщение
"Нравится ли Вам музыка ансамбля «Битлз»?" - да, очень нравится музыка «Битлза». Я считаю, что они - великие музыканты.
(Фонограмма ВВ Москва(?), тёмное публичное выступление с условным названием "Ответы на записки", 1979 год)

IP: Logged

Марианна Мак-Махон
Member
написано 23-10-2009 02:38     Просмотр личных данных: Марианна Мак-Махон     Изменить/Удалить сообщение
И все-таки, если верить видеозаписи для Уоррена, младшего брата Шерли, выведенной на обложке "Сержанта Пеппера" как ребенок-актриса, Высоцкий знал по-английски куда лучше, чем я по-французски. Он же там произнес по-английски целую тираду, которую я поняла без словаря. Но чтобы перевести ее на французский, мне понадобился бо-о-ольшой словарь. Да и французские песни Высоцкого, записанные на "Полидоре" (кстати, Битлы вместе с Шериданом тоже там записывались), я никак не могу выучить на память.

IP: Logged

Марианна Мак-Махон
Member
написано 23-10-2009 03:05     Просмотр личных данных: Марианна Мак-Махон     Изменить/Удалить сообщение
А вам, Данута-Дана, сообщаю, что в "Мак-Кинли" (по русской орфографии, такое написание более правильное), простите за каламбур, звучит инструментал из песни Мак-Картни & I Love Her (не говоря уже про Can't Buy Me Love в "Контрабанде" и "Сержанта Пеппера" в фильме 1*1).
Вот и получается, что по сходству (не внешнему, а песенному) Высоцкому ближе ранний Джон, а по смежности (использование песен в фильмах) - поздний Пол.
А вот и каламбур:

"Посреди родной эпохи
Ты на щетках попляши!
С женским полом шутки плохи,
А с натертым - хороши!"
(из песни, использованной в фильме 1*1)

Если есть отдел вакантный,
Ты скорей туда спеши:
Ведь у Пеппера сержанта
Пол и Ринго - 2 левши!
(моя добавка)

IP: Logged

Марианна Мак-Махон
Member
написано 23-10-2009 03:13     Просмотр личных данных: Марианна Мак-Махон     Изменить/Удалить сообщение
Я имею в виду "редкая песня" не в смысле редкости исполнения, а в смысле, что Харрисон редко писал песни. А вообще-то, из тех, Битлов, которые писали меньше, мне милее Ринго, так как он левша.

IP: Logged

Марианна Мак-Махон
Member
написано 23-10-2009 03:15     Просмотр личных данных: Марианна Мак-Махон     Изменить/Удалить сообщение
Знаете, Сио-Мин, баллады о брошенном корабле нет ни у Леннона, ни у Мак-Картни. О моряках есть только "Желтая подводная лодка", но и ту написал Ринго.

IP: Logged

Марианна Мак-Махон
Member
написано 23-10-2009 03:18     Просмотр личных данных: Марианна Мак-Махон     Изменить/Удалить сообщение
А вы, Алик, добавьте еще и Дассена, который, по некоторым данным, тоже родился в 38 и погиб в 80. Но мне он больше напоминает (как внешне, так и голосом) не Высоцкого, а Миронова.

IP: Logged

Марианна Мак-Махон
Member
написано 23-10-2009 03:25     Просмотр личных данных: Марианна Мак-Махон     Изменить/Удалить сообщение
Что же насчет "Прерванного полета", то нечто подобное про Джона и Йоко пишет Мерль в своей книге "История любви".

Во-первых, и Владимир с Мариной, и Джон с Йоко пришли в загс в спортивной форме.

Во-вторых, и Марина по-французски, и Йоко по-японски обозначает "дочь морей".

А в-третьих, если верить Марине, то она даже в летнюю жару ходит в норковом пальто, сапогах, широкой шапке, муфте и больших солнечных очках, а волосы у нее распущены "под колдунью". А если верить Мерлю, то Йоко ходит несколько иначе - в коротком белом платье и резиновых спортивных туфлях, надетых прямо на чулок, но распущенные волосы, широкая шапка и большие солнечные очки точно такие же, как у Марины.

IP: Logged

Лион Надель
Member
написано 23-10-2009 10:40     Просмотр личных данных: Лион Надель     Изменить/Удалить сообщение
Лермонтов. "Воздушный корабль" ("По синим волнам океана") Одинокий, брошенный, не передрали ли сюжет англо -саксы?

IP: Logged

Zebra
Member
написано 23-10-2009 10:46     Просмотр личных данных: Zebra     Изменить/Удалить сообщение
ф

IP: Logged

GDB
Member
написано 23-10-2009 11:13     Просмотр личных данных: GDB   Написать письмо: GDB     Изменить/Удалить сообщение
Марианна Мак-Махон, написано 23-10-2009 02:38 : «И все-таки, если верить видеозаписи для Уоррена... Высоцкий знал по-английски куда лучше,.. Он же там произнес по-английски целую тираду,..»

- уважаемая Марианна, если не «верить», а внимательно посмотреть, то Вы увидите, что свою тираду Высоцкий читает по бумажке. Первые несколько слов он произносит довольно бодро – выучил, но чем дальше, тем дело идёт мучительнее. Потом он кладёт бумажку на пол и берёт гитару.
Человек, который хоть немного знает язык, читать по бумажке не станет, он без особого выучит несколько вступительных фраз.

Андрей, если ты сказал «а» (написано 22-10-2009 22:52), то скажи «б»: как ты понимаешь эту фразу: что Высоцкий ответил на конкретный вопрос об одной из популярных групп, или что он был от неё в восторге (до уровня «битломании»)?

IP: Logged

Марианна Мак-Махон
Member
написано 23-10-2009 16:17     Просмотр личных данных: Марианна Мак-Махон     Изменить/Удалить сообщение
И все-таки я по-французски не могу быстро читать даже по мобилке. А это значит, что Высоцкий знал по-английски лучше.

IP: Logged

Эта тема разбита на 2 страницы:   1  2 

Все время ET (US)

перейти к предыдущей теме | перейти к следующей теме

Только для администрации: Закрыть тему | В архив/переместить | Удалить
новая тема  ответить
Перейти к:

Свяжитесь с нами | Чертовы Кулички

Powered by: Ultimate Bulletin Board, Version 5.40
© Infopop Corporation (formerly Madrona Park, Inc.), 1998 - 1999.